FREDAGENS FLAMMER: SPRÅKETS NORDLYS (Mitt første dikt på norsk, med tysk oversettelse - Mein erstes Gedicht auf Norwegisch, mit deutscher Übersetzung)

 



FREDAGENS FLAMMER: SPRÅKETS NORDLYS 

I mørket svever natten lang,

der skyggene hvisker, stille og trang.

Stillheten veier tungt som stein,

en uke av tvil, en frostklar vein. 


Men så danser lyset i nord,

farger flammer på himmelens spor.

Språket hvisker, bærer meg frem,

norsk, mitt andre hjertespråk, et vennlig hjem. 


Fredagen kommer, med lys og ro,

der vennlige ord og latter gro.

Som Freya smiler fra nordens land,

språket mitt er en vugge i hennes hånd. 


(Skrevet: 17.02./25)





FREITAGSFLAMMEN: DAS NORDLICHT DER SPRACHE 

Im Dunkeln schwebt die Nacht so lang,

die Schatten flüstern, still und bang.

Die Stille wiegt schwer wie Stein,

eine Woche voller Zweifel, ein frostiger Schein. 


Doch dann tanzt das Licht im Norden,

Farben leuchten, auf Himmelsborden.

Die Sprache flüstert, trägt mich fort,

Norwegisch, meine zweite Herzenssprache, mein sicherer Ort. 


Der Freitag kommt, mit Licht und Ruh,

wo freundliche Worte und Lachen blüh'n.

Wie Freya lächelt aus dem nordischen Land,

die Sprache in ihrer Hand, ein sanftes Band. 



(Geschrieben: 17. Februar 2025)

Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

TABU-Talk: Über dieses Tabu möchte ich endlich offen reden! - Teilnahme an der Blogparade von Generose Sehr

Warum es mir so schwerfällt, dazuzugehören - Teilnahme an der Blogparade von Dr. Iris Wangermann

Meine Lieblingspodcasts - Teilnahme an der Blogparade von Dr. Andrea Maria Bokler