Adventroman "Geheimnisvolle Nachrichten im Schatten der Nordlichter", Kapitel 5
Am nächsten Morgen, kurz vor Beginn der weiteren Prüfungen, saßen alle im Besprechungsraum: Dr. Valeria Krüger-Ormstrøm, Ermittlerin Roxana Hyggelsen, Dr. Martha Skarbø, Olav Nissen, Adrienne Skoglund, Karina Krogstad, Sophie Sund, Fanny Hovland, Jan Haug, Kevin Bjørnstad, Anders Moen, Anders Røed und Helga Nordreli, die nach einigen Krankheitstagen endlich wieder da war.
Draußen stand die Morgensonne tief über dem Universitätsplatz, aber im Raum schien die Luft schwer und die Stille ungewohnt. Die Kaffeetassen waren halb leer, und niemand sagte ein Wort. Normalerweise begannen solche Treffen mit Smalltalk und Gelächter, aber heute ahnte niemand, was sie erwartete. Nur Valeria wusste es.
Roxana sah sich ruhig um, bevor sie zu sprechen begann. - Takk for at dere kunne komme så tidlig. - sagte sie. - Jeg forstår at dere alle har en travel dag foran dere, men dette kan ikke vente. - fügte sie hinzu. So öffnete sie die dunkelblaue Mappe, die vor ihr gelegen hatte. Das Papier raschelte leise auf der Tischplatte, als sie vier Kopien herauszog. Sie legte sie ordentlich vor sich aus, mit der Vorderseite zu den anderen gewandt. - Originalene oppbevares på politistasjonen. Men jeg vil vise dere kopiene. Det gjelder noe Valeria har mottatt de siste dagene. -
Ein leises Raunen ging durch den Raum. Niemand verstand ganz, was sie da sahen, aber alle beugten sich ein wenig näher heran. Auf den Blättern standen Zeilen mit dunklen Zeichen – Runen, alt und scharf, geschrieben mit gleichmäßigen, sicheren Strichen. - Fire meldinger. - setzte Roxana fort. - Alle skrevet for hånd. Kanskje du kan fortelle en gang til hvordan de kom til deg, Valeria? -
Valeria nickte langsam. Sie spürte, wie ihr Puls in den Schläfen pochte, aber ihre Stimme blieb ruhig. - Den første kom som en pakke til hytta mi. - sagte sie. - Ingen avsender. Bare et konvoluttark med runene inni. Den andre lå i kjelleren, rett foran døra. Den tredje dukket opp i postkassen her på universitetet. Og den fjerde... den hang på treplaten i kontoret mitt. -
Ein paar Stühle knarrten. Einige holten tief Luft, aber niemand sagte etwas. Helga Nordreli sah Valeria mit großen Augen an. - I kontoret ditt? - fragte sie leise. Valeria nickte. - Ja. Midt på treplaten. Festet med en tegnestift jeg aldri hadde sett før. -
Roxana falt ihre Hände vor sich her. - Ingen av meldingene inneholder tekst på moderne språk. - sagte sie. - Bare runene. Vi prøver nå å forstå mønsteret — og hvem som har hatt tilgang til disse stedene. -
Martha Skarbø richtete sich ein wenig in ihrem Stuhl auf. - Har dere forsøkt å dekode meldingene? - fragte sie.
Roxana nickte. - Vi har sett på dem, men jeg er ingen ekspert på runeskrift. - antwortete sie. Danach wandte sie sich an Valeria. - Valeria, du som fant dem — kan du fortelle hva de sier? -
Valeria holte tief Luft. Sie legte ihre Hände flach auf den Tisch, schaute auf die Kopien und sah dann den Menschen um sie herum in die Augen. - Jeg har klart å tolke dem. - sagte sie leise. - De er ikke gåter eller gamle formuleringer — det er direkte advarsler. - Sie machte eine kurze Pause, als würde sie ihre Worte sammeln. - Den første lyder: »Jeg vet nøyaktig hva du gjorde i fjor.« Den andre: »Du skal ikke tro at du, samboeren din og alle nærmeste dine er trygge.« Den tredje: »Det finnes en vei tilbake, men den som følger deg, kjenner alle dine spor.« Og den fjerde: »Du vet for mye. Hver handling teller. Ikke tro at du kan unngå konsekvensene.« -
Es herrschte eine bedrückende Stille im Raum. Einige der Anwesenden spürten, wie die Luft schwerer wurde; Helga Nordreli verspürte ein leichtes Stechen in der Brust und hielt sich die Hand vor den Mund. Karina Krogstad runzelte die Stirn, als würde sie versuchen, ihre Gedanken zu ordnen. Kevin Bjørnstad lehnte sich zurück, sichtlich beunruhigt.
Jan Haug beugte sich vor, nahm die Kopien entgegen, die Roxana ihm zuschob, und untersuchte die Zeichen mit erfahrener Gelassenheit. Für einen Moment trat er aus seiner Rolle als Kollege heraus und kehrte zu seiner alten Gewohnheit zurück, Details zu überprüfen. Nach einigen langen Sekunden blickte er auf und sah Valeria in die Augen.
- Du har tolket dem riktig. - sagte Jan leise, aber bestimmt. - Runene former disse setningene — det er ingen poetisk omskriving. Det er en bevissthet om deg. Og rekkefølgen gir mening: først beskyldning, så trussel, så en lokkende åpning, til slutt en ren advarsel. - Er fügte hinzu, fast zu sich selbst: - Det føles planlagt. -
Roxana hielt ihren Blick fest auf die Versammlung gerichtet. - Takk. - sagte sie. - Det bekrefter mistanken vår: dette er personlig. Nå må vi finne hvem som har tilgang til hytta, kjelleren og kontoret — og hvem som har kunnet legge slike ting i postkassen her på campus. -
Es dauerte einige Sekunden, bis jemand wagte zu sprechen. Olav Nissen brach die Stille zuerst. - Det har aldri skjedd noe slikt her før. - sagte er. - Ikke på UiT. Vi har hatt rare episoder med studenter, men aldri... trusler. -
Karina Krogstad nickte: - Nei, aldri noe i nærheten av dette. -
Martha Skarbø, die bis dahin schweigend mit gefalteten Händen dasaß, sah Valeria an. - Jeg vet hvor du bor, Valeria — det står jo i ansettelsespapirene, men jeg har aldri vært der. - sagte sie ruhig. Sie wandte ihren Blick um den Tisch herum. - Jeg går ut fra at det gjelder dere også? -
Die Anderen nickten nacheinander. Niemand war jemals bei Valeria zu Hause gewesen.
- Og studentene våre...? - begann Sophie Sund zögerlich.
- Jeg kan ikke forestille meg at noen av dem ville gjøre noe sånt. - antwortete Fanny Hovland schnell. - De fleste er travle og redde for eksamen, og har ikke tid til å sende trusler. -
Roxana nickte langsam und machte sich Notizen. - Det stemmer med det vi ser så langt. Ingen tydelige spor. Men det finnes én ting vi må vurdere. - Sie legte den Stift beiseite. - Det som skjedde i fjor. - Alle sahen sie an.
Valeria spürte, wie sich die Stille im Raum veränderte und kälter wurde. - Det var en hendelse som involverte en tidligere bekjent av meg. - sagte sie leise. - Nemlig Alex Wander. - Sie schluckte. - Han gjorde... et galt spøk, som gikk for langt. Politiet grep inn den gangen. Saken ble heldigvis avsluttet, og han kan ikke kontakte meg igjen. -
Helga holte tief Luft. - Så dette kan være noen som vet om den gamle saken? -
- Ja, eller noen som bare later som de vet. - antwortete Roxana. Sie blickte nachdenklich auf die Kopien der Nachrichten auf dem Tisch. - Men én ting gjør det hele merkeligere. - Sie sah Valeria erneut an. - Det spøket Alex Wander gjorde i fjor — det involverte også runene, gjorde det ikke? -
Valeria nickte langsam. - Jo. Han brukte dem som en del av... koden sin. Som om han ville at jeg skulle følge et spor. -
- Da er likheten for påfallende til å ignorere. - sagte Roxana. - Noen vet mer enn de burde. -
Es wurde still im Besprechungsraum. Niemand wusste so recht, was er sagen sollte.
- Runer? - fragte Kevin Bjørnstad vorsichtig. - Som i gammelnorsk? -
Valeria antwortete ruhig: - Ja, men det er ikke runene som er skremmende. Det er hvordan de blir brukt. -
Adrienne Skoglund runzelte die Stirn. - Men hvem gjør sånt i dag? Det høres... nesten teatralsk ut. -
- Eller kalkulert. - sagte Jan Haug leise. - Noen som vet nøyaktig hva de gjør. -
Roxana nickte. - Nettopp. Det virker som om personen bak meldingene forstår hva runene betyr — både språklig og symbolsk. Kanskje også hvor mye de betyr for deg, Valeria. -
Helga Nordreli neigte leicht den Kopf. - Da er det noen som kjenner deg, i det minste til en viss grad. -
- Muligens. - erwiderte Valeria. - Men runene er ikke noe jeg forbinder med frykt. De står for liv, natur, skjebne. Noen prøver å gjøre dem til trusler, og det gjør meg mer sint enn redd. -
Martha sah sie mit einem kleinen Lächeln an. - Det forstår jeg godt. -
- Og vi skal finne ut hvem som står bak. - fügte Roxana entschlossen hinzu.
- Jeg kjenner ingen Alex Wander. - sagte Olav Nissen nach einer Weile.
- Ikke jeg heller. - folgte Karina Krogstad darauf. Die Anderen nickten nacheinander. Niemand hatte diesen Namen jemals zuvor gehört.
Roxana schrieb kurz etwas in ihr Notizbuch. - Det var som forventet. - sagte sie ruhig. - Men det er viktig å få det bekreftet. Takk. -
Martha warf einen kurzen Blick auf die Uhr. - Prøvene begynner om ti minutter. -
Ein kollektives Seufzen ging durch den Raum. Stühle wurden zurückgeschoben, Stifte und Papiere zusammengesammelt. Roxana stand ebenfalls auf, aber ihre Stimme blieb ruhig. - Jeg forstår at dere må gå. Men la oss gjøre én ting klart før vi avslutter. - Sie sah sich am Tisch um. - I prøvetiden må vi passe på sikkerheten. Bare studentene som har eksamen, skal slippe inn og ut av bygningen. Dørene skal holdes låst, og alle må vise ID ved inngangen. -
- Selvfølgelig. - erwiderte Martha. - Jeg skal sørge for at vaktene vet det. -
- Fint. - antwortete Roxana. - Takk for samarbeidet og for ærligheten. - Sie sammelte die Kopien der Nachrichten ein und sah Valeria an. - Neste uke, når prøvene er over og studentene forbereder Julcia-festen, vil jeg gjerne snakke med noen av dem. Da er stemningen kanskje litt mer avslappet. -
- Det går bra. - reagierte Valeria. - Jeg kan hjelpe deg med å organisere det. -
Roxana lächelte mild. - Det setter jeg pris på.-
Als sich die Tür hinter dem letzten Kollegen schloss, wurde es wieder still im Raum. Nur das Summen der Lüftungsanlage erfüllte die Luft.
Roxana legte die Kopien der Nachrichten ordentlich in ihre Mappe, blieb dann aber einen Moment stehen und sah Valeria an. - Hvordan går det egentlig med deg? - fragte sie ruhig.
Valeria holte tief Luft. - Jeg klarer meg. Det føltes... merkelig å snakke om alt foran dem, men kanskje var det nødvendig. -
- Det var nødvendig. - sagte Roxana. - Du gjorde det riktig. De måtte høre det fra deg selv. -
Für einen kurzen Moment herrschte Stille zwischen ihnen, bevor Roxana den Tonfall änderte. - Forresten, - sagte sie, und ihr Blick wurde ernsthafter. - Elara Vargdottir kom ikke til praktikumet i går kveld. -
Valeria sah überrascht aus. - Hun pleier aldri å utebli. -
- Nei. Derfor vil jeg at du skal vite det. - reagierte Roxana. - Hvis du ser henne i dag eller i løpet av helgen, si at jeg må snakke med henne. Det haster ikke — men det er viktig. -
- Selvfølgelig skal jeg si ifra. - erwiderte Valeria.
Roxana nickte, legte die Mappe unter den Arm und schaute zur Tür. - Bra. Da holder vi kontakten. Og vær forsiktig, Valeria — ikke undervurder hvor utspekulerte folk kan være når de vil teste grensene. -
- Jeg vet. - antwortete Valeria leise.
Als Roxana hinausging, wurde es wieder still im Raum, und das Licht aus dem Fenster lag wie ein matter Schimmer über dem Tisch. Valeria blieb einen Moment stehen, bevor sie ihre Notizen zusammenpackte und zum Hörsaal ging.
***
Es war schon nach zwölf, als die Prüfungen endlich vorbei waren. Die meisten Studenten verließen den Hörsaal mit einer Mischung aus Erleichterung und Müdigkeit im Gesicht. Valeria blieb noch einen Moment im Flur stehen, die Prüfungsunterlagen unter dem Arm. Als sie aufblickte, sah sie Elara, die allein mit ihrer Tasche lässig über der Schulter daherkam. - Elara! - rief sie vorsichtig. Die Studentin drehte sich überrascht um. - Åh, hei, Valeria. -
Valeria lächelte schwach. - Etterforsker Hyggelsen ba meg gi deg beskjed om at hun vil gjerne snakke med deg så snart som mulig. -
Elara blieb stehen. Ein kurzer, unlesbarer Ausdruck huschte über ihr Gesicht – eine Mischung aus Verwunderung und etwas Anderem, vielleicht Unruhe. - Meg? Hvorfor det? - fragte sie leise.
- Hun sa ikke hvorfor. - antwortete Valeria ruhig. - Bare at det er viktig. -
Elara sah jetzt etwas überrascht aus, aber nicht ängstlich. - Åh, det gjelder sikkert praktikumet. - sagte sie halblaut, mehr zu sich selbst als zu Valeria.
- Kanskje. - antwortete Valeria mit einem kleinen Nicken. - Hun ville i hvert fall gjerne snakke med deg personlig. -
- Selvfølgelig. Jeg kan dra innom politistasjonen i ettermiddag. - sagte Elara und versuchte zu lächeln.
Valeria bemerkte, dass sie müde aussah – dunkle Ringe unter den Augen, etwas blass in den Wangen. - Du bør hvile litt først. - sagte sie freundlich zu ihrer Studentin.
Elara lachte leise. - Ja, jeg vet. Det har vært mye å gjøre. Men prøven gikk greit, tror jeg. -
- Det håper jeg. - antwortete Valeria und lächelte warm.
Für einen Moment war es still. Sie hörten nur das Geräusch einer Tür, die weiter hinten im Flur zugeschlagen wurde. - Da sees vi kanskje på mandag, Elara. - sagte Valeria zum Schluss.
- Ja – tusen takk for beskjed, Valeria. - erwiderte Elara. Sie zögerte einen Moment, dann hellte sich ihr Gesicht auf. - Forresten, jeg hørte at du skal akkompagnere Aynur-koret på Julcia-festen! -
Valeria lächelte. - Ja, med musikgruppen Nordlysene. Vi starter øvingene neste uke, når Swen og Larissa er tilbake fra seminarreisen sin. -
- Det blir sikkert fantastisk. - sagte Elara aufrichtig. - Jeg gleder meg til å høre dere. -
- Takk, det gjør jeg også. - reagierte Valeria mit einem warmen Lächeln. Sie nickten einander zu, bevor Elara den Flur hinunter verschwand, und Valeria blieb noch einen Moment stehen, bevor sie sich zu ihrem Büro umdrehte.
***
Noah Halvorsen stand vor dem Universitätsgebäude, versteckt hinter einer niedrigen Mauer am Parkplatz. Er hatte fast eine halbe Stunde gewartet, die Hände tief in den Jackentaschen, den Blick unruhig auf die Tür gerichtet, aus der die Studenten normalerweise herauskamen.
Sein Handy vibrierte. Eine Nachricht von Elara.
*Hei, Noah! Beklager, men jeg rekker ikke å møtes i dag likevel. Skal tilbringe litt tid med venninnene mine, og etterpå må jeg til praktikumet. Vi snakkes snart! :) *
Noah blieb lange stehen und starrte auf den Bildschirm. Seine Finger umklammerten das Handy. - Selvfølgelig. - murmelte er. Er wusste, dass es nicht als Ablehnung gemeint war, aber die Worte brannten trotzdem.
Er blickte zu den Fenstern im dritten Stock hinauf, wo Valerias Büro lag.
So nah und doch unerreichbar. Die Sicherheitsvorschriften. Ohne Studentenausweis hatte er keinen Zutritt mehr.
Er atmete langsam durch die Zähne aus. Der Plan musste geändert werden.
Das Handy vibrierte erneut. Eine neue Nachricht. Wieder von Elara.
*Men i helga er jeg helt din! ;-) *
Noah starrte auf den Bildschirm, und langsam breitete sich ein Lächeln auf seinem Gesicht aus.
- Er du det? - murmelte er leise. Er strich mit dem Daumen über die Worte, als könne er ihre Wärme durch das Glas spüren.
Das Wochenende. Genug Zeit. Genug Möglichkeiten.
Er hob den Blick wieder zur Universität, die Augen zusammengekniffen.
Elara wusste nichts – weder von seinen Plänen noch davon, wie viel bereits in Gang gesetzt worden war.
Der Wald rund um die Hütte war an diesem Vormittag still. Seline schloss die Tür hinter sich ab und verschwand mit ihrem Rucksack über der Schulter den Weg hinunter in Richtung Tromsø. Die Kamera über der Tür blinkte schwach – ein grünes Licht, das anzeigte, dass das System funktionierte.
Irgendwo zwischen den Bäumen glitzerte ein schwacher Reflex von Metall. Ein Schatten bewegte sich langsam näher.
Er hatte gewartet, bis sie außer Sichtweite war. Dann holte er die kleine Fernbedienung hervor, die er selbst manipuliert hatte. Ein kurzer Druck – und das Licht der Kamera erlosch.
Ein leiser Atemzug. Ein Griff in die Dachrinne. Seine Hände waren kalt, aber fest.
Er erreichte das Fenster. Einen Moment lang blieb er stehen, dann spiegelte er sich im Glas. Die Maske machte sein Gesicht ausdruckslos.
Er hob den Umschlag, drückte ihn vorsichtig zwischen den Rahmen und die Leiste, gerade so weit, dass der Wind ihn nicht wegwehen konnte.
Dann kletterte er wieder hinunter, setzte seine Füße vorsichtig auf den gefrorenen Boden und schaltete das System wieder ein.
Die grüne Lampe blinkte wieder. Als wäre nichts geschehen.
***
Der Abend war über Tromsø hereingebrochen. Auf der Polizeiwache waren nur noch in wenigen Büros die Lichter an. Eines davon gehörte der Ermittlerin Roxana Hyggelsen.
Sie saß an ihrem Schreibtisch mit ihrer vierten Tasse Kaffee des Tages, während die Tafel vor ihr mit Kopien der Nachrichten bedeckt war. Vier geordnete Blätter, vier Warnungen in Runenschrift und Übersetzung. Sie ließ ihren Blick von einem zum anderen gleiten.
Jeg vet nøyaktig hva du gjorde i fjor.
Du skal ikke tro at du, samboeren din og alle nærmeste dine er trygge.
Det finnes en vei tilbake, men den som følger deg, kjenner alle dine spor.
Du vet for mye. Hver handling teller. Ikke tro at du kan unngå konsekvensene.
Sie holte tief Luft. Die Runen wirkten fast lebendig, als verbargen sie mehr Schichten, als die Worte verrieten.
Roxana wusste, dass Valeria sie richtig übersetzt hatte – aber vielleicht lag die Bedeutung nicht allein im Text, sondern in der Reihenfolge, im Rhythmus zwischen ihnen.
Sie notierte einige Gedanken am Rand: zurück – Folgen – Konsequenzen – Spuren.
Ein Muster. Oder eine Warnung.
Ein vorsichtiges Klopfen an der Tür unterbrach ihre Gedanken. - Kom inn. - sagte Roxana.
Die Tür öffnete sich vorsichtig, und Elara Vargdottir steckte ihren Kopf herein. Sie sah unsicher aus, aber ihre Augen waren wach. - Beklager, etterforsker Hyggelsen… jeg skulle komme i går, men… -
- Ingen grunn til å beklage. -antwortete Roxana ruhig und legte den Stift beiseite. - Jeg er bare glad du tok deg tid i dag. Kom inn og sett deg. -
Elara schloss leise die Tür hinter sich und setzte sich auf den Stuhl vor dem Schreibtisch. Ihre Hände waren im Schoß gefaltet, und sie hielt den Blick gesenkt.
Roxana betrachtete sie einen Moment lang. Es war etwas Ehrliches und Unverfälschtes in der Art, wie sie dasaß – wie jemand, der nichts zu verbergen hatte, aber dennoch Angst hatte, etwas Falsches zu sagen.
- Er alt i orden, Elara? - fragte Roxana schließlich mit ihrer ruhigen Stimme, die selbst die nervösesten Zeugen dazu brachte, ihre Schultern zu senken. - Jeg la merke til at du aldri pleier å mangle fra praktikumet. Det var litt uvanlig at du ikke kom i går. -
Elara errötete leicht. - Ja, jeg vet. Jeg hadde besøk, og… jeg glemte rett og slett å gi beskjed. Det var ikke meningen å skape trøbbel. -
Roxana nickte langsam. - Det er i orden. Det viktigste er at du har det bra. Men neste gang, husk å si fra, uansett hva som skjer. Avtale? -
Ein kleines, erleichtertes Lächeln huschte über Elaras Gesicht. - Avtale. Jeg lover. -
Roxana lehnte sich in ihrem Stuhl zurück und faltete die Hände vor sich. - Bra. Og nå, Elara… - Sie lächelte schwach, aber ihr Blick war scharf genug, um jede Nuance in der Reaktion des Mädchens zu erfassen. - Jeg vil gjerne høre litt om Dr. Valeria Krüger-Ormstrøm. Du kjenner henne ganske godt, ikke sant? -
Elara hob den Blick, überrascht, aber nicht misstrauisch. - Ja. Jeg har hatt henne som foreleser flere ganger. Hun er… utrolig inspirerende. Hun ser oss virkelig. Ikke bare som studenter, men som mennesker. -
Roxana nickte erneut langsam. - Det har jeg også fått inntrykk av. -
Für einen Moment wurde es still im Raum, nur das leise Summen der Heizung erfüllte die Luft.
- Du kan kanskje hjelpe meg med en helt uvanlig sak. - brach Kommissarin Roxana Hyggelsen die Stille nach einer Weile.
Elara sah verwirrt aus. - En… uvanlig sak? -
- Ja. Den gjelder Dr. Valeria Krüger-Ormstrøm. - antwortete die Kommissarin.
- Valeria? - fragte Elara verblüfft danach.
Roxana stand auf und ging zur Tafel hinter sich. Dort waren mehrere Blätter mit Magnetstiften befestigt – die Originalkopien der Runenbotschaften. Sie zeigte nacheinander auf sie. - Disse - begann sie - er meldingene Valeria har mottatt de siste ukene. Alle skrevet med runer, men oversatt lyder de slik:
‘Jeg vet nøyaktig hva du gjorde i fjor.’
‘Du skal ikke tro at du, samboeren din og alle nærmeste dine er trygge.’
‘Det finnes en vei tilbake, men den som følger deg, kjenner alle dine spor.’
‘Du vet for mye. Hver handling teller. Ikke tro at du kan unngå konsekvensene.’ -
Sie wandte sich an Elara, die auf die Blätter starrte. - Jeg vet at du har hatt en del kontakt med Valeria. Derfor må jeg spørre deg: Har du noen gang sett noe lignende? Eller kjenner du noen som kunne finne på å sende slike meldinger? - stellte sie Fragen.
Elara schüttelte schnell den Kopf. - Nei, aldri. Jeg kjenner bare runene av navn — Fehu, Uruz, slike ting — men ikke hvordan man skriver med dem. -
- Det er helt greit. - sagte Roxana ruhig. - Jeg spør bare fordi Valeria mener at meldingene må komme fra noen som kjenner både henne og arbeidet hennes. Hun har oversatt dem sammen med en kollega, og jeg har sett gjennom alt. Innholdet virker… personlig. Som om noen følger med. -
Elara biss sich auf die Lippe. - Det høres… skummelt ut. Men jeg lover, jeg vet ingenting om det. Og Valeria har ikke nevnt noe til oss. -
Roxana nickte langsam. - Nei, jeg tror deg. Men hvis du skulle legge merke til noe — noen som stiller for mange spørsmål, eller virker for opptatt av henne — så må du si fra til meg med én gang. Greit? -
- Ja, selvfølgelig. - antwortete Elara leise.
Roxana lächelte mild. - Flott. Du virker som en fornuftig jente, Elara. Takk for at du kom innom. -
Folglich bat sie Elara, noch einen Moment zu bleiben, um ihr bei einigen Routinearbeiten zu helfen. Es war nichts Besonderes – ein paar Berichte, die unterschrieben und archiviert werden mussten, Termine, die bestätigt werden mussten. Elara unterschrieb, während Roxana die Dokumente still überprüfte. Danach bedankte sie sich für die Hilfe und wünschte ihr ein schönes Wochenende.
Als sich die Tür hinter Elara schloss, wurde es wieder still im Büro. Roxana lehnte sich zurück und schaute auf die Tafel mit den Nachrichten.
Sie konnte es nicht genau sagen, aber etwas in Elaras Blick hatte sich während des Gesprächs verändert.
Sie schrieb eine kurze Notiz an den Rand, die so viel wie: „Möglicherweise unbewusste Reaktion auf den Inhalt der Nachrichten“ bedeutete.
Dann legte sie den Stift beiseite und starrte lange auf die Worte auf der Tafel.
***
Der Abend verlief ruhig. Nach dem langen Tag hatten Valeria und Seline endlich einen Moment für sich zu Hause in ihrer Hütte auf Sommarøy. Der Dampf aus der Dusche hing noch immer im Raum, und die Teetassen, die sie gemeinsam hergestellt hatten, dufteten nach Brombeeren und Minze.
Sie setzten sich also auf das Bett am Fenster, wickelten sich in dieselbe Decke und schauten hinaus auf den dunklen Fjord. Draußen war es still, nur schwaches Licht kam von den weit entfernten Nachbarhütten. - Endelig litt ro. - sagte Seline mit einem kleinen Lächeln.
- Nettopp. - antwortete Valeria und legte ihren Kopf an ihre Schulter. Nach einer Weile stand sie auf und ging zum Fenster. - Jeg trenger litt frisk luft. - sagte sie leise. Sie öffnete vorsichtig – und erstarrte.
Ein kleines Blatt Papier flatterte im Luftzug, eingeklemmt zwischen dem Fensterrahmen und dem Glas. Sie nahm es heraus. Das Papier fühlte sich kalt an ihren Fingern an. Sie erkannte die Runenschrift sofort.
“Du tror du kan stenge døren, men vinduet står åpent.”
- Seline... - flüsterte sie den Namen ihrer Lebensgefährtin. Seline stand sofort auf. - Hva er det? -
Valeria drehte sich zu ihr um, ihre Stimme war leise, aber bestimmt: - Navn Ukjent har vært her igjen. -
Seline starrte sie an. - Hvordan er det mulig? - flüsterte sie. - Vi har jo kamerasystemet fra Roxana... -
Valeria holte tief Luft, legte das Blatt Papier auf den Schreibtisch und ging zum Bildschirm in der Ecke. - La oss se. -
Sie drückte den Einschaltknopf, und das Bild erwachte zum Leben. Die beiden Kameras außerhalb der Hütte zeigten nur Dunkelheit und Schneegestöber. Sie spülte zurück, Stunde für Stunde, bis zum Anfang des Abends. - Der! - sagte Seline plötzlich und zeigte. Eine kleine Bewegung am Fenster. Die Gestalt war dunkel, mit Kapuze und Maske, das Gesicht nicht zu erkennen. Die Person stand mehrere Sekunden lang regungslos da, als würde sie lauschen. Dann verschwand das Bild – der Bildschirm wurde schwarz.
- Systemet er avslått. - beobachtete Valeria. Sie klickte weiter, und nach einigen Minuten erschien das Bild wieder. Der gleiche Blickwinkel, aber jetzt leer und still. - Og så startet det igjen. -
Seline starrte sie wieder an. - Du tror…? -
- At noen visste nøyaktig hva de gjorde. - antwortete Valeria. Sie hob den Blick zum Fenster. - De visste når vi ikke var hjemme. Og de visste hvordan de kunne slå av kameraet uten å etterlate spor. -
Einen Moment lang war es ganz still im Raum. Nur der Wind draußen.
Seline nahm Valerias Hand. - Vi må ringe Roxana. -
Valeria nickte. - Ja. Med en gang. -
Seline hielt weiterhin Valerias Hand. - Skal vi ringe henne nå? - fragte sie leise.
Valeria schaute auf die Uhr. Es war bereits nach elf. - Nei. Hun har sikkert lagt seg for lenge siden. - sagte sie ruhig. - Vi får ta det i morgen. Da kan vi vise henne alt. -
Seline nickte, aber ihr Blick wanderte wieder zum Fenster. - Tror du hun vil komme hit? -
- Jeg håper det. - antwortete Valeria. - Vi kan invitere henne hit til frokost. Eller kanskje til en liten tur langs stranden — hun liker jo frisk luft. -
Seline lächelte schwach. - Ja. Det høres mer… normalt ut, midt i alt dette. -
Valeria legte das Blatt vorsichtig in eine Plastikhülle, beschriftete sie mit dem Datum und legte sie zusammen mit den anderen in die Schreibtischschublade. Sie schloss die Schublade ab, schaltete den Bildschirm aus und atmete tief aus. - Kom - sagte sie sanft. - La oss prøve å sove. Vi trenger klar hjerne i morgen. -
Seline nickte und folgte ihr ins Bett. Draußen tanzte das Nordlicht schwach über den Himmel, wie eine stille Erinnerung daran, dass die Nacht ihre eigenen Geheimnisse hatte.
ÜBERSETZUNGEN DER NORWEGISCHEN WÖRTER UND SÄTZE IN DIESEM KAPITEL:
- Takk for at dere kunne komme så tidlig. = Danke, dass ihr so früh kommen konntet.
- Jeg forstår at dere alle har en travel dag foran dere, men dette kan ikke vente. = Ich verstehe, dass ihr alle einen anstrengenden Tag vor euch habt, aber das kann nicht warten.
- Originalene oppbevares på politistasjonen. = Die Originale werden auf der Polizeistation aufbewahrt.
- Men jeg vil vise dere kopiene. Det gjelder noe Valeria har mottatt de siste dagene. = Aber ich möchte euch die Kopien zeigen. Es geht um etwas, das Valeria in den letzten Tagen erhalten hat.
- Fire meldinger. = Vier Nachrichten.
- Alle skrevet for hånd. = Alle handgeschrieben.
- Kanskje du kan fortelle en gang til hvordan de kom til deg, Valeria? = Vielleicht kannst du noch einmal erzählen, wie sie zu dir gekommen sind, Valeria?
- Den første kom som en pakke til hytta mi. = Die erste kam als Paket zu meiner Hütte.
- Ingen avsender. Bare et konvoluttark med runene inni. = Kein Absender. Nur ein Umschlag mit den Runen drin.
- Den andre lå i kjelleren, rett foran døra. = Die zweite lag im Keller, direkt vor der Tür.
- Den tredje dukket opp i postkassen her på universitetet. = Die dritte tauchte im Briefkasten hier an der Uni auf.
- Og den fjerde... den hang på treplaten i kontoret mitt. = Und die vierte... hing an der Holzplatte in meinem Büro.
- I kontoret ditt? = In deinem Büro?
- Ja. Midt på treplaten. Festet med en tegnestift jeg aldri hadde sett før. = Ja. Mitten auf der Holzplatte. Befestigt mit einer Reißzwecke, die ich noch nie zuvor gesehen hatte.
- Ingen av meldingene inneholder tekst på moderne språk. = Keine der Nachrichten enthält Text in einer moderner Sprache.
- Bare runene. Vi prøver nå å forstå mønsteret — og hvem som har hatt tilgang til disse stedene. = Nur die Runen. Wir versuchen nun, das Muster zu verstehen – und herauszufinden, wer Zugang zu diesen Orten hatte.
- Har dere forsøkt å dekode meldingene? = Habt ihr versucht, die Nachrichten zu entschlüsseln?
- Vi har sett på dem, men jeg er ingen ekspert på runeskrift. = Wir haben sie uns angesehen, aber ich bin keine Expertin für Runenschrift.
- Valeria, du som fant dem — kan du fortelle hva de sier? = Valeria, du hast sie gefunden – kannst du uns erzählen, was sie sagen?
- Jeg har klart å tolke dem. = Ich habe es geschafft, sie zu entschlüsseln.
- De er ikke gåter eller gamle formuleringer — det er direkte advarsler. = Es handelt sich nicht um Rätsel oder alte Formulierungen – es sind direkte Warnungen.
- Den første lyder: »Jeg vet nøyaktig hva du gjorde i fjor.« Den andre: »Du skal ikke tro at du, samboeren din og alle nærmeste dine er trygge.« Den tredje: »Det finnes en vei tilbake, men den som følger deg, kjenner alle dine spor.« Og den fjerde: »Du vet for mye. Hver handling teller. Ikke tro at du kan unngå konsekvensene.« = Die erste lautet: „Ich weiß genau, was du letztes Jahr getan hast.“ Die zweite: „Glaube nicht, dass du, deine Lebensgefährtin und alle deine Nächsten in Sicherheit sind.“ Die dritte: „Es gibt einen Weg zurück, aber derjenige, der dir folgt, kennt alle deine Spuren.“ Und die vierte: „Du weißt zu viel. Jede Handlung zählt. Glaub nicht, dass du den Konsequenzen entgehen kannst.“
- Du har tolket dem riktig. = Du hast sie richtig interpretiert.
- Runene former disse setningene — det er ingen poetisk omskriving. Det er en bevissthet om deg. Og rekkefølgen gir mening: først beskyldning, så trussel, så en lokkende åpning, til slutt en ren advarsel. = Die Runen formen diese Sätze – es handelt sich nicht um eine poetische Umschreibung. Es ist ein Bewusstsein für dich. Und die Reihenfolge ergibt Sinn: zuerst die Anschuldigung, dann die Drohung, dann eine verlockende Öffnung, schließlich eine reine Warnung.
- Det føles planlagt. = Es fühlt sich geplant an.
- Takk. = Danke.
- Det bekrefter mistanken vår: dette er personlig. Nå må vi finne hvem som har tilgang til hytta, kjelleren og kontoret — og hvem som har kunnet legge slike ting i postkassen her på campus. = Das bestätigt unseren Verdacht: Das ist persönlich. Jetzt müssen wir herausfinden, wer Zugang zur Hütte, zum Keller und zum Büro hat – und wer solche Dinge hier auf dem Campus in den Briefkasten legen konnte.
- Det har aldri skjedd noe slikt her før. = So etwas ist hier noch nie zuvor passiert.
- Ikke på UiT. Vi har hatt rare episoder med studenter, men aldri... trusler. = Nicht an der UiT. Wir hatten seltsame Vorfälle mit Studenten, aber niemals ... Drohungen.
- Nei, aldri noe i nærheten av dette. = Nein, niemals etwas in der Art.
- Jeg vet hvor du bor, Valeria — det står jo i ansettelsespapirene, men jeg har aldri vært der. = Ich weiß, wo du wohnst, Valeria – das steht ja in den Einstellungsunterlagen, aber ich war noch nie dort.
- Jeg går ut fra at det gjelder dere også? = Ich nehme an, das gilt für euch ebenfalls?
- Og studentene våre...? = Und unsere Studierenden...?
- Jeg kan ikke forestille meg at noen av dem ville gjøre noe sånt. = Ich kann mir nicht vorstellen, dass einer von ihnen so etwas tun würde.
- De fleste er travle og redde for eksamen, og har ikke tid til å sende trusler. = Die meisten sind beschäftigt und haben Angst vor Prüfungen, und keine Zeit, Drohungen zu verschicken.
- Det stemmer med det vi ser så langt. Ingen tydelige spor. Men det finnes én ting vi må vurdere. = Das stimmt mit dem überein, was wir bisher gesehen haben. Keine eindeutigen Spuren. Aber es gibt eine Sache, die wir berücksichtigen müssen.
- Det som skjedde i fjor. = Was letztes Jahr passiert ist.
- Det var en hendelse som involverte en tidligere bekjent av meg. = Es war ein Vorfall, an dem ein ehemaliger Bekannter von mir beteiligt war.
- Nemlig Alex Wander. = Nämlich Alex Wander.
- Han gjorde... et galt spøk, som gikk for langt. Politiet grep inn den gangen. Saken ble heldigvis avsluttet, og han kan ikke kontakte meg igjen. = Er hat einen schlechten Scherz gemacht, der zu weit gegangen ist. Die Polizei hat damals eingegriffen. Der Fall wurde glücklicherweise abgeschlossen, und er darf mich nicht mehr kontaktieren.
- Så dette kan være noen som vet om den gamle saken? = Das könnte also jemand sein, der etwas über den alten Fall weiß?
- Ja, eller noen som bare later som de vet. = Ja, oder jemand, der nur so tut, als wüsste er es.
- Men én ting gjør det hele merkeligere. = Aber eine Sache macht das Ganze noch seltsamer.
- Det spøket Alex Wander gjorde i fjor — det involverte også runene, gjorde det ikke? = Der Streich, den Alex Wander letztes Jahr gespielt hat – dabei ging es auch um Runen, nicht wahr?
- Jo. Han brukte dem som en del av... koden sin. Som om han ville at jeg skulle følge et spor. = Ja. Er hat sie als Teil seines Codes benutzt. Als ob er wollte, dass ich einer Spur folge.
- Da er likheten for påfallende til å ignorere. = Dann ist die Ähnlichkeit zu auffällig, um sie zu ignorieren.
- Noen vet mer enn de burde. = Manche wissen mehr, als sie sollten.
- Runer? Som i gammelnorsk? = Runen? Wie im Altnordischen?
- Ja, men det er ikke runene som er skremmende. Det er hvordan de blir brukt. = Ja, aber es sind nicht die Runen, die beängstigend sind. Es ist die Art und Weise, wie sie verwendet werden.
- Men hvem gjør sånt i dag? Det høres... nesten teatralsk ut. = Aber wer macht so etwas heute noch? Das klingt... fast schon theatralisch.
- Eller kalkulert. = Oder berechnet.
- Noen som vet nøyaktig hva de gjør. = Jemand, der genau weiß, was er tut.
- Nettopp. Det virker som om personen bak meldingene forstår hva runene betyr — både språklig og symbolsk. Kanskje også hvor mye de betyr for deg, Valeria. = Genau. Es scheint, als würde die Person hinter den Nachrichten verstehen, was die Runen bedeuten – sowohl sprachlich als auch symbolisch. Vielleicht auch, wie viel sie dir bedeuten, Valeria.
- Da er det noen som kjenner deg, i det minste til en viss grad. = Dann gibt es jemanden, der dich kennt, zumindest bis zu einem gewissen Grad.
- Muligens. = Möglicherweise.
- Men runene er ikke noe jeg forbinder med frykt. De står for liv, natur, skjebne. Noen prøver å gjøre dem til trusler, og det gjør meg mer sint enn redd. = Aber ich verbinde die Runen nicht mit Angst. Sie stehen für Leben, Natur, Schicksal. Jemand versucht, sie zu Drohungen zu machen, und das macht mich eher wütend als ängstlich.
- Det forstår jeg godt. = Das verstehe ich gut.
- Og vi skal finne ut hvem som står bak. = Und wir werden herausfinden, wer dahintersteckt.
- Jeg kjenner ingen Alex Wander. = Ich kenne keinen Alex Wander.
- Ikke jeg heller. = Ich auch nicht.
- Det var som forventet. = Es war wie erwartet.
- Men det er viktig å få det bekreftet. Takk. = Aber es ist wichtig, das zu bestätigen. Danke.
- Prøvene begynner om ti minutter. = Die Prüfungen beginnen in zehn Minuten.
- Jeg forstår at dere må gå. Men la oss gjøre én ting klart før vi avslutter. = Ich verstehe, dass ihr gehen müsst. Aber lass uns Eines klarstellen, bevor wir zum Ende kommen.
- I prøvetiden må vi passe på sikkerheten. Bare studentene som har eksamen, skal slippe inn og ut av bygningen. Dørene skal holdes låst, og alle må vise ID ved inngangen. = Während der Prüfungszeit müssen wir auf die Sicherheit achten. Nur die Studierenden, die eine Prüfung ablegen, dürfen das Gebäude betreten und verlassen. Die Türen müssen verschlossen bleiben, und alle müssen sich am Eingang ausweisen.
- Selvfølgelig. Jeg skal sørge for at vaktene vet det. = Natürlich. Ich werde dafür sorgen, dass die Wachen davon erfahren.
- Fint. = Gut.
- Takk for samarbeidet og for ærligheten. = Danke für die Zusammenarbeit und für die Ehrlichkeit.
- Neste uke, når prøvene er over og studentene forbereder Julcia-festen, vil jeg gjerne snakke med noen av dem. Da er stemningen kanskje litt mer avslappet. = Nächste Woche, wenn die Prüfungen vorbei sind und die Studenten die Julcia-Feier vorbereiten, möchte ich gerne mit einigen von ihnen sprechen. Dann ist die Stimmung vielleicht etwas entspannter.
- Det går bra. Jeg kan hjelpe deg med å organisere det. = Es ist in Ordnung. Ich kann dir dabei helfen, das zu organisieren.
- Det setter jeg pris på. = Das weiß ich zu schätzen.
- Hvordan går det egentlig med deg? = Wie geht es dir eigentlich?
- Jeg klarer meg. Det føltes... merkelig å snakke om alt foran dem, men kanskje var det nødvendig. = Ich komme schon klar. Es fühlte sich seltsam an, vor ihnen über alles zu sprechen, aber vielleicht war es notwendig.
- Det var nødvendig. Du gjorde det riktig. De måtte høre det fra deg selv. = Das war notwendig. Du hast es richtig gemacht. Sie mussten es von dir selbst hören.
- Forresten, Elara Vargdottir kom ikke til praktikumet i går kveld. = Übrigens, Elara Vargdottir ist gestern Abend nicht zum Praktikum erschienen.
- Hun pleier aldri å utebli. = Sie versäumt es nie, zu erscheinen.
- Nei. Derfor vil jeg at du skal vite det. = Nein. Deshalb möchte ich, dass du das weißt.
- Hvis du ser henne i dag eller i løpet av helgen, si at jeg må snakke med henne. Det haster ikke — men det er viktig. = Wenn du sie heute oder am Wochenende siehst, sag ihr, dass ich mit ihr sprechen muss. Es ist nicht dringend – aber wichtig.
- Selvfølgelig skal jeg si ifra. = Natürlich werde ich Bescheid geben.
- Bra. Da holder vi kontakten. Og vær forsiktig, Valeria — ikke undervurder hvor utspekulerte folk kan være når de vil teste grensene. = Gut. Dann bleiben wir in Kontakt. Und sei vorsichtig, Valeria – unterschätze nicht, wie gerissen Menschen sein können, wenn sie Grenzen austesten wollen.
- Jeg vet. = Ich weiß.
- Åh, hei, Valeria. = Oh, hallo, Valeria.
- Etterforsker Hyggelsen ba meg gi deg beskjed om at hun vil gjerne snakke med deg så snart som mulig. = Ermittlerin Hyggelsen bat mich, dir mitzuteilen, dass sie so bald wie möglich mit dir sprechen möchte.
- Meg? Hvorfor det? = Mir? Warum denn?
- Hun sa ikke hvorfor. Bare at det er viktig. = Sie sagte nicht, warum. Nur, dass es wichtig ist.
- Åh, det gjelder sikkert praktikumet. = Oh, das betrifft sicher das Praktikum.
- Kanskje. = Vielleicht.
- Hun ville i hvert fall gjerne snakke med deg personlig. = Sie würde jedenfalls gerne persönlich mit dir sprechen.
- Selvfølgelig. Jeg kan dra innom politistasjonen i ettermiddag. = Natürlich. Ich kann heute Nachmittag zur Polizeistation gehen.
- Du bør hvile litt først. = Du solltest dich erst einmal ausruhen.
- Ja, jeg vet. Det har vært mye å gjøre. Men prøven gikk greit, tror jeg. = Ja, ich weiß. Es gab viel zu tun. Aber die Prüfung ist gut gelaufen, glaube ich.
- Det håper jeg. = Das hoffe ich.
- Da sees vi kanskje på mandag, Elara. = Dann sehen wir uns vielleicht am Montag, Elara.
- Ja – tusen takk for beskjed, Valeria. = Ja – vielen Dank fürs Bescheidgeben, Valeria.
- Forresten, jeg hørte at du skal akkompagnere Aynur-koret på Julcia-festen! = Übrigens, ich habe gehört, dass du den Aynur-Chor beim Julcia-Fest begleiten wirst!
- Ja, med musikgruppen Nordlysene. Vi starter øvingene neste uke, når Swen og Larissa er tilbake fra seminarreisen sin. = Ja, mit der Band Nordlysene. Wir beginnen mit den Proben nächste Woche, wenn Swen und Larissa von ihrer Seminarreise zurück sind.
- Det blir sikkert fantastisk. = Das wird bestimmt fantastisch.
- Jeg gleder meg til å høre dere. = Ich freue mich darauf, euch zu hören.
- Takk, det gjør jeg også. = Danke, ich auch.
- *Hei, Noah! Beklager, men jeg rekker ikke å møtes i dag likevel. Skal tilbringe litt tid med venninnene mine, og etterpå må jeg til praktikumet. Vi snakkes snart! :) * = *Hallo Noah! Tut mir leid, aber ich schaffe es heute doch nicht, mich mit dir zu treffen. Ich verbringe etwas Zeit mit meinen Freundinnen und muss danach zu meinem Praktikum. Wir sprechen uns bald! :) *
- Selvfølgelig. = Selbstverständlich.
- *Men i helga er jeg helt din! ;-) * = *Aber am Wochenende gehöre ich ganz dir! ;-) *
- Er du det? = Bist du das?
- Jeg vet nøyaktig hva du gjorde i fjor. = Ich weiß genau, was du letztes Jahr gemacht hast.
- Du skal ikke tro at du, samboeren din og alle nærmeste dine er trygge. = Du solltest nicht glauben, dass du, deine Partnerin und alle deine Angehörigen sicher sind.
- Det finnes en vei tilbake, men den som følger deg, kjenner alle dine spor. = Es gibt einen Weg zurück, aber derjenige, der dir folgt, kennt alle deine Spuren.
- Du vet for mye. Hver handling teller. Ikke tro at du kan unngå konsekvensene. = Du weißt zu viel. Jede Handlung zählt. Glaub nicht, dass du den Konsequenzen entgehen kannst.
- Kom inn. = Komm herein.
- Beklager, etterforsker Hyggelsen… jeg skulle komme i går, men… = Entschuldigen Sie bitte, Kommissarin Hyggelsen... Ich hätte gestern kommen sollen, aber...
- Ingen grunn til å beklage. = Kein Grund, dich zu entschuldigen.
- Jeg er bare glad du tok deg tid i dag. Kom inn og sett deg. = Ich bin nur froh, dass du dir heute Zeit genommen hast. Komm rein und setz dich.
- Er alt i orden, Elara? = Ist alles in Ordnung, Elara?
- Jeg la merke til at du aldri pleier å mangle fra praktikumet. Det var litt uvanlig at du ikke kom i går. = Ich habe bemerkt, dass du normalerweise nie beim Praktikum fehlst. Es war etwas ungewöhnlich, dass du gestern nicht gekommen bist.
- Ja, jeg vet. Jeg hadde besøk, og… jeg glemte rett og slett å gi beskjed. Det var ikke meningen å skape trøbbel. = Ja, ich weiß. Ich hatte Besuch und... habe einfach vergessen, Bescheid zu geben. Ich wollte keinen Ärger machen.
- Det er i orden. Det viktigste er at du har det bra. Men neste gang, husk å si fra, uansett hva som skjer. Avtale? = Das ist in Ordnung. Das Wichtigste ist, dass es dir gut geht. Aber denk daran, es mir das nächste Mal zu sagen, egal was passiert. Abgemacht?
- Avtale. Jeg lover. = Abgemacht. Ich verspreche.
- Bra. Og nå, Elara… = Gut. Und jetzt, Elara...
- Jeg vil gjerne høre litt om Dr. Valeria Krüger-Ormstrøm. Du kjenner henne ganske godt, ikke sant? = Ich würde gerne etwas über Dr. Valeria Krüger-Ormstrøm erfahren. Du kennst sie ziemlich gut, oder?
- Ja. Jeg har hatt henne som foreleser flere ganger. Hun er… utrolig inspirerende. Hun ser oss virkelig. Ikke bare som studenter, men som mennesker. = Ja. Ich hatte sie schon mehrmals als Dozentin. Sie ist... unglaublich inspirierend. Sie sieht uns wirklich. Nicht nur als Studenten, sondern als Menschen.
- Det har jeg også fått inntrykk av. = Das ist auch mein Eindruck.
- Du kan kanskje hjelpe meg med en helt uvanlig sak. = Vielleicht kannst du mir bei einem ganz ungewöhnlichen Fall helfen.
- En... uvanlig sak? = Ein... ungewöhnlicher Fall?
- Ja. Den gjelder Dr. Valeria Krüger-Ormstrøm. = Ja. Es geht um Dr. Valeria Krüger-Ormstrøm.
- Disse er meldingene Valeria har mottatt de siste ukene. Alle skrevet med runer, men oversatt lyder de slik: ‘Jeg vet nøyaktig hva du gjorde i fjor.’ , ‘Du skal ikke tro at du, samboeren din og alle nærmeste dine er trygge.’ , ‘Det finnes en vei tilbake, men den som følger deg, kjenner alle dine spor.’ , ‘Du vet for mye. Hver handling teller. Ikke tro at du kan unngå konsekvensene.’ = Diese sind die Nachrichten, die Valeria in den letzten Wochen erhalten hat. Alle sind in Runen geschrieben, aber übersetzt lauten sie wie folgt: „Ich weiß genau, was du letztes Jahr getan hast.“ , „Glaube nicht, dass du, deine Lebensgefährtin und alle deine Nächsten in Sicherheit sind.“ , „Es gibt einen Weg zurück, aber derjenige, der dir folgt, kennt alle deine Spuren.“ , „Du weißt zu viel. Jede Handlung zählt. Glaub nicht, dass du den Konsequenzen entgehen kannst.“
- Jeg vet at du har hatt en del kontakt med Valeria. Derfor må jeg spørre deg: Har du noen gang sett noe lignende? Eller kjenner du noen som kunne finne på å sende slike meldinger? = Ich weiß, dass du einigen Kontakt zu Valeria hattest. Deshalb muss ich dich fragen: Hast du jemals etwas Ähnliches gesehen? Oder kennst du jemanden, der solche Nachrichten verschicken könnte?
- Nei, aldri. Jeg kjenner bare runene av navn — Fehu, Uruz, slike ting — men ikke hvordan man skriver med dem. = Nein, niemals. Ich kenne nur die Namen der Runen – Fehu, Uruz, solche Dinge –, aber nicht, wie man mit ihnen schreibt.
- Det er helt greit. = Das ist völlig in Ordnung.
- Jeg spør bare fordi Valeria mener at meldingene må komme fra noen som kjenner både henne og arbeidet hennes. Hun har oversatt dem sammen med en kollega, og jeg har sett gjennom alt. Innholdet virker… personlig. Som om noen følger med. = Ich frage nur, weil Valeria der Meinung ist, dass die Nachrichten von jemandem stammen müssen, der sowohl sie als auch ihre Arbeit kennt. Sie hat sie zusammen mit einem Kollegen übersetzt, und ich habe alles durchgesehen. Der Inhalt wirkt ... persönlich. Als ob jemand sie beobachtet.
- Det høres… skummelt ut. Men jeg lover, jeg vet ingenting om det. Og Valeria har ikke nevnt noe til oss. = Das klingt... beängstigend. Aber ich verspreche, ich weiß nichts davon. Und Valeria hat uns nichts davon erzählt.
- Nei, jeg tror deg. Men hvis du skulle legge merke til noe — noen som stiller for mange spørsmål, eller virker for opptatt av henne — så må du si fra til meg med én gang. Greit? = Nein, ich glaube dir. Aber wenn dir etwas auffällt – jemand, der zu viele Fragen stellt oder sich zu sehr für sie interessiert –, dann musst du mir sofort Bescheid sagen. Okay?
- Ja, selvfølgelig. = Ja, natürlich.
- Flott. Du virker som en fornuftig jente, Elara. Takk for at du kom innom. = Großartig. Du scheinst ein vernünftiges Mädchen zu sein, Elara. Danke, dass du vorbeigekommen bist.
- Endelig litt ro. = Endlich ein wenig Ruhe.
- Nettopp. = Genau.
- Jeg trenger litt frisk luft. = Ich brauche etwas frische Luft.
- “Du tror du kan stenge døren, men vinduet står åpent.” = “Du glaubst, dass du die Tür schließen kannst, aber das Fenster steht offen.”
- Hva er det? = Was ist es?
- Navn Ukjent har vært her igjen. = Namenslos war wieder hier.
- Hvordan er det mulig? Vi har jo kamerasystemet fra Roxana... = Wie ist das möglich? Wir haben ja das Kamerasystem von Roxana...
- La oss se. = Lass uns mal schauen.
- Der! = Dort!
- Systemet er avslått. = Das System ist ausgeschaltet.
- Og så startet det igjen. = Und dann ging es wieder los.
- Du tror...? = Du glaubst...?
- At noen visste nøyaktig hva de gjorde. = Dass Einige genau wussten, was sie taten.
- De visste når vi ikke var hjemme. Og de visste hvordan de kunne slå av kameraet uten å etterlate spor. = Sie wussten, wann wir nicht zu Hause waren. Und sie wussten, wie sie die Kamera ausschalten konnten, ohne Spuren zu hinterlassen.
- Vi må ringe Roxana. = Wir müssen Roxana anrufen.
- Ja. Med en gang. = Ja. Sofort.
- Skal vi ringe henne nå? = Sollen wir sie jetzt anrufen?
- Nei. Hun har sikkert lagt seg for lenge siden. = Nein. Sie hat sich bestimmt schon längst hingelegt.
- Vi får ta det i morgen. Da kan vi vise henne alt. = Wir machen das morgen. Dann können wir ihr alles zeigen.
- Tror du hun vil komme hit? = Glaubst du, sie wird hierher kommen?
- Jeg håper det. = Ich hoffe es.
- Vi kan invitere henne hit til frokost. Eller kanskje til en liten tur langs stranden — hun liker jo frisk luft. = Wir könnten sie zum Frühstück hierher einladen. Oder vielleicht zu einem kleinen Spaziergang am Strand – sie mag ja frische Luft.
- Ja. Det høres mer… normalt ut, midt i alt dette. = Ja. Das klingt inmitten all dessen eher... normal.
- Kom. La oss prøve å sove. Vi trenger klar hjerne i morgen. = Komm. Versuchen wir, zu schlafen. Morgen brauchen wir einen klaren Kopf.

Kommentare
Kommentar veröffentlichen