Adventroman "Geheimnisvolle Nachrichten im Schatten der Nordlichter", Kapitel 1
Die letzte Sitzung des Seminars Skandinavische und nordische Literatur und Kultur an der UiT war gekommen. Dr. Valeria Krüger-Ormstrøm, 31 Jahre jung, stand vor ihrer Gruppe und präsentierte über die letzten Themen des Semesters. - Velkommen, alle sammen. Dette er vår siste seminargang før presentasjonene deres denne og neste uke, og jeg vil gjerne bruke tiden i dag på å knytte trådene sammen. - führte sie ein. Ihre Studierenden saßen sehr aufmerksam und interessiert. Elara Vargdottir und ihre Freundinnen, die Besten in diesem Seminar, waren äußerst konzentriert. Sie konnten es kaum erwarten, dass die Dozentin einige Fragen zu stellen beginnt.
- Vi har snakket mye om hvordan nordisk litteratur balanserer lys og mørke, både konkret og symbolsk. I dag skal vi se nærmere på hvordan gåter, hemmeligheter og kanskje også høytider som jul og advent spiller en rolle i fortellingene. - setzte sie fort. - Jeg vil gjerne at dere tenker over dette: Hvorfor er mørket ikke bare truende, men også et rom for innsikt? Og hvordan kan lyset være både håp og fare i tekstene vi har lest? - beendete sie ihre Sätze mit einigen Fragen.
Endlich gab es Fragen! Elara und Mimi waren die Ersten, die sich meldeten. Valeria merkte es natürlich und so reagierte sie darauf: - Elara, kan du starte med å dele tankene dine om hvorfor mørket i nordisk litteratur ikke bare er truende, men også et rom for innsikt? -
Elara nickte und antwortete danach: - Ja, jeg tror det handler om at mørket ofte gir rom for hemmeligheter og refleksjon. I tekstene vi har lest, må karakterene gå inn i mørket – både bokstavelig og metaforisk – for å finne svar eller forstå seg selv bedre. Det er som om mørket utfordrer dem, men samtidig gir dem muligheten til å vokse. -
Valeria zuckte fast leicht zusammen. Elaras Worte trafen sie tief innerlich und erinnerten sie ziemlich an ihr Abenteuer vom letzten Dezember. Nämlich hat sie fast das Gleiche gemacht, oder? In die Dunkelheit und ins Unbekannte ist sie damals eingetreten… Um Antworten zu finden. Und danach hat sie sich selbst entwickelt und in vielerlei Hinsicht auch besser verstanden… All die Herausforderungen führten zum Wachsen… Halt! Sie war jetzt Dr. Valeria Krüger-Ormstrøm, die ihre Seminarsitzung hielt und sich konzentrieren musste. Also… Sie konnte nur hoffen, dass die Gruppe nichts von ihrem nachdenklichen Gesichtsausdruck bemerkt hat…
- Velkommen, alle sammen. Dette er vår siste seminargang før presentasjonene deres denne og neste uke, og jeg vil gjerne bruke tiden i dag på å knytte trådene sammen. = Willkommen, alle zusammen. Dies ist unser letztes Seminar vor euren Präsentationen diese und nächste Woche, und ich möchte die heutige Zeit nutzen, um die Fäden zusammenzuführen.
- Vi har snakket mye om hvordan nordisk litteratur balanserer lys og mørke, både konkret og symbolsk. I dag skal vi se nærmere på hvordan gåter, hemmeligheter og kanskje også høytider som jul og advent spiller en rolle i fortellingene. = Wir haben viel darüber gesprochen, wie nordische Literatur Licht und Dunkelheit in Einklang bringt, sowohl konkret als auch symbolisch. Heute wollen wir uns genauer ansehen, wie Rätsel, Geheimnisse und vielleicht auch Feiertage wie Weihnachten und Advent in den Erzählungen eine Rolle spielen.
- Jeg vil gjerne at dere tenker over dette: Hvorfor er mørket ikke bare truende, men også et rom for innsikt? Og hvordan kan lyset være både håp og fare i tekstene vi har lest? = Ich möchte euch bitten, über Folgendes nachzudenken: Warum ist die Dunkelheit nicht nur bedrohlich, sondern auch ein Raum für Einsichten? Und wie kann das Licht in den Texten, die wir gelesen haben, sowohl Hoffnung als auch Gefahr bedeuten?
- Elara, kan du starte med å dele tankene dine om hvorfor mørket i nordisk litteratur ikke bare er truende, men også et rom for innsikt? = Elara, kannst du uns zunächst einmal deine Gedanken dazu mitteilen, warum die Dunkelheit in der nordischen Literatur nicht nur bedrohlich ist, sondern auch Raum für Einsichten bietet?
- Ja, jeg tror det handler om at mørket ofte gir rom for hemmeligheter og refleksjon. I tekstene vi har lest, må karakterene gå inn i mørket – både bokstavelig og metaforisk – for å finne svar eller forstå seg selv bedre. Det er som om mørket utfordrer dem, men samtidig gir dem muligheten til å vokse. = Ja, ich glaube, es geht darum, dass die Dunkelheit oft Raum für Geheimnisse und Reflexion bietet. In den Texten, die wir gelesen haben, müssen die Figuren in die Dunkelheit eintreten – sowohl im wörtlichen als auch im übertragenen Sinne –, um Antworten zu finden oder sich selbst besser zu verstehen. Es ist, als würde die Dunkelheit sie herausfordern, ihnen aber gleichzeitig die Möglichkeit geben, zu wachsen.
- Tusen takk, Elara. Mimi, hva med deg? Hvordan ser du på lyset i disse fortellingene? = Vielen Dank, Elara. Mimi, was ist mit dir? Wie siehst du das Licht in diesen Geschichten?
- Jeg ser på lyset som både håp og fare. Det kan vise vei og gi trøst, men noen ganger avslører lyset ting som karakterene helst vil skjule. Jeg synes det er interessant hvordan forfatterne bruker kontrasten mellom lys og mørke til å skape spenning og mening. = Ich sehe Licht sowohl als Hoffnung als auch als Gefahr. Es kann den Weg weisen und Trost spenden, aber manchmal enthüllt Licht auch Dinge, die die Figuren lieber verbergen möchten. Ich finde es interessant, wie die Autoren den Kontrast zwischen Licht und Dunkelheit nutzen, um Spannung und Bedeutung zu erzeugen.
- Veldig gode poenger, begge to! = Sehr gute Argumente, beide!
- Nå, ettersom det er allerede desember, vil jeg at vi tenker på hvordan disse litterære kontrastene – lys og mørke – kan knyttes til adventstiden. Tenk på advent som en tid med både forventning og mystikk. Lysene som tennes hver uke, symboliserer håp, men de skjuler også gåtene som skal løses før jul. = Nun, da es bereits Dezember ist, möchte ich, dass wir darüber nachdenken, wie diese literarischen Gegensätze – Licht und Dunkelheit – mit der Adventszeit in Verbindung gebracht werden können. Betrachtet die Adventszeit als eine Zeit der Vorfreude und des Geheimnisvollen. Die Lichter, die jede Woche angezündet werden, symbolisieren Hoffnung, aber sie verbergen auch die Rätsel, die vor Weihnachten gelöst werden müssen.
- La oss starte med dere, Elara og Mimi. Hvis dere skulle lage en liten adventsgåte basert på nordisk litteratur, hva kunne den handle om? = Beginnen wir mit euch, Elara und Mimi. Wenn ihr ein kleines Adventsrätsel basierend auf nordischer Literatur erstellen würdet, worum würde es darin gehen?
- Kanskje noe med en skjult beskjed i et gammelt norrønt dikt? For eksempel et runetegn som bare vises når månen skinner på en bestemt måte. = Vielleicht etwas mit einer versteckten Botschaft in einem alten nordischen Gedicht? Zum Beispiel ein Runenzeichen, das nur sichtbar wird, wenn der Mond auf eine bestimmte Weise scheint.
- Jeg ville kanskje lage en gåte som handler om en karakter som må gå gjennom mørket for å finne en skatt – men skatten er egentlig en kunnskap eller et mysterium som må løses. = Ich würde vielleicht ein Rätsel erstellen, in dem es um eine Figur geht, die durch die Dunkelheit gehen muss, um einen Schatz zu finden – aber der Schatz ist eigentlich ein Wissen oder ein Geheimnis, das gelöst werden muss.
- Fantastisk! Dette viser akkurat hvordan lys og mørke kan brukes til å skape spenning og refleksjon. = Fantastisch! Das zeigt genau, wie Licht und Dunkelheit genutzt werden können, um Spannung und Reflexion zu erzeugen.
- Nå, la oss høre fra noen av de andre – Kari, Øyvind og Latisha, har dere noen idéer til en adventsgåte som også kan handle om nordiske temaer? = Nun lassen wir einige der anderen zu Wort kommen – Kari, Øyvind und Latisha, habt ihr Ideen für ein Adventsrätsel, das sich ebenfalls mit nordischen Themen befassen könnte?
- Jeg tenker at gåten kunne handle om et gammelt vikingskip som har forsvunnet i tåken. Man må tyde runene på seilene for å finne ut hvor det er skjult. = Ich denke, dass das Rätsel von einem alten Wikingerschiff handeln könnte, das im Nebel verschwunden ist. Man muss die Runen auf den Segeln entschlüsseln, um herauszufinden, wo es versteckt ist.
- Jeg ville laget en gåte som involverer nordlyset. Kanskje lysene danser over himmelen, men bare de som forstår en spesiell kode i nordisk mytologi kan tolke hva det betyr. = Ich würde ein Rätsel erstellen, das mit dem Nordlicht zu tun hat. Vielleicht tanzen die Lichter über den Himmel, aber nur diejenigen, die einen bestimmten Code aus der nordischen Mythologie verstehen, können interpretieren, was das bedeutet.
- Hva med en gåte som kombinerer både lys og mørke i et gammelt folkeeventyr? For eksempel, en helt må gå gjennom en mørk skog for å hente en magisk lysstein som gir svar på en hemmelighet. = Wie wäre es mit einem Rätsel, das Licht und Dunkelheit in einem alten Volksmärchen verbindet? Zum Beispiel muss ein Held durch einen dunklen Wald gehen, um einen magischen Leuchtstein zu holen, der die Antwort auf ein Geheimnis gibt.
- - Fantastiske idéer, alle sammen! Ser dere hvordan lys og mørke, mysterium og oppdagelse, kan kombineres på så mange kreative måter? Dette er akkurat typen tankegang vi ønsker å utvikle i nordisk litteratur – at man ser det skjulte i det åpenbare og finner mening i symbolene. = Fantastische Ideen, alle zusammen! Seht ihr, wie Licht und Dunkelheit, Geheimnis und Entdeckung auf so viele kreative Arten kombiniert werden können? Genau diese Denkweise möchten wir in der nordischen Literatur entwickeln – dass man das Verborgene im Offensichtlichen sieht und Bedeutung in den Symbolen findet.
- Jeg synes at vi kunne lage en gåte basert på gamle runeinskripsjoner på steiner ved fjorden. Man må forstå både språket og naturen rundt for å løse den. = Ich denke, wir könnten ein Rätsel erstellen, das auf alten Runeninschriften auf Steinen am Fjord basiert. Man muss sowohl die Sprache als auch die Natur verstehen, um es zu lösen.
- Kanskje gåten kan være knyttet til en gammel saga der helten må tolke drømmer for å finne en skjult skatt. Drømmer som speiler både lys og mørke. = Vielleicht lässt sich das Rätsel mit einer alten Sage in Verbindung bringen, in der der Held Träume deuten muss, um einen versteckten Schatz zu finden. Träume, die sowohl Licht als auch Dunkelheit widerspiegeln.
- Jeg ville lagt inn et musikk-element. For eksempel, en melodi som bare kan spilles riktig hvis man forstår handlingen i sagaen eller eventyret. = Ich würde ein musikalisches Element einfügen. Zum Beispiel eine Melodie, die nur dann richtig gespielt werden kann, wenn man die Handlung der Sage oder des Märchens versteht.
- Jeg tenkte at gåten også kunne handle om det menneskelige – for eksempel et valg som må tas i mørket, men som bringer lys til andre. Litt som moral og etikk i eventyrene. = Ich dachte, dass das Rätsel auch etwas Menschliches sein könnte – zum Beispiel eine Entscheidung, die im Dunkeln getroffen werden muss, aber anderen Licht bringt. Ein bisschen wie Moral und Ethik in Märchen.
- Veldig gode refleksjoner, alle sammen! Se hvordan hver av dere bringer inn ulike perspektiver – natur, drømmer, musikk, etikk. Dette er akkurat poenget med nordisk litteratur: å se sammenhenger mellom fortid og nåtid, mellom det konkrete og det symbolske. = Sehr gute Überlegungen, ihr alle! Seht, wie jeder von euch unterschiedliche Perspektiven einbringt – Natur, Träume, Musik, Ethik. Genau darum geht es in der nordischen Literatur: Zusammenhänge zwischen Vergangenheit und Gegenwart, zwischen dem Konkreten und dem Symbolischen zu erkennen.
- Er det noen som har noe mer å tilføye før vi går videre? = Hat jemand noch etwas hinzuzufügen, bevor wir fortfahren?
- Greit, da går vi videre. I morgen starter presentasjonene deres, og det er viktig at dere har valgt tema og forberedt dere godt. Husk at målet ikke bare er å vise hva dere har lært, men også å engasjere resten av gruppa. Hver presentasjon skal gi rom for diskusjon og spørsmål, akkurat slik vi har jobbet med temaene dette semesteret. = Okay, dann machen wir weiter. Morgen beginnen eure Präsentationen, und es ist wichtig, dass ihr ein Thema ausgewählt und euch gut vorbereitet habt. Denkt daran, dass das Ziel nicht nur darin besteht, zu zeigen, was ihr gelernt habt, sondern auch, den Rest der Gruppe zu begeistern. Jede Präsentation soll Raum für Diskussionen und Fragen bieten, genau wie wir es in diesem Semester mit den Themen gemacht haben.
- Jeg vil gjerne høre hvilke temaer dere har valgt, og hvem som presenterer sammen. Vi kan gjøre en kort gjennomgang nå, så alle er klare til i morgen. = Ich würde gerne wissen, welche Themen ihr ausgewählt habt und wer gemeinsam präsentiert. Wir können jetzt eine kurze Durchsicht machen, damit alle für morgen bereit sind.
- Vi i gruppa vår tenker å ta ‘Gåter i nordisk litteratur’ som tema. = Wir in unserer Gruppe möchten „Rätsel in der nordischen Literatur“ als Thema wählen.
- Ja, og vi vil gjerne inkludere både sagaer og nyere krimtekster, for å se hvordan gåter og mysterier utvikler seg over tid. = Ja, og vi vil gjerne inkludere både sagaer og nyere krimtekster, for å se hvordan gåter og mysterier utvikler seg over tid.
- Flott! Det høres spennende ut. = Großartig! Das klingt spannend.
- Og resten av gruppa? = Und der Rest der Gruppe?
- Utmerket. Da vet alle hva som skjer i morgen. Husk: det handler ikke om perfeksjon, men om å formidle engasjement og kunnskap. Nå kan vi avslutte med et lite hint til adventtemaet vårt, siden det er første desember i dag. = Ausgezeichnet. Dann wissen alle, was morgen passiert. Denkt daran: Es geht nicht um Perfektion, sondern darum, Engagement und Wissen zu vermitteln. Nun können wir mit einem kleinen Hinweis auf unser Advents-Thema abschließen, da heute der erste Dezember ist.
- Hjem til jul = Weihnachten zu Hause
- Så… vi har alle skrevet ned forslag, ikke sant? Jeg har Njåls saga. Den er jo proppfull av intriger og gåter. = Also... wir haben alle Vorschläge aufgeschrieben, oder? Ich habe Njåls Saga. Die ist ja voller Intrigen und Rätsel.
- Ja, men sagaene er så tunge. Kanskje vi kunne balansere det med noe mer moderne? Jeg tenkte på en krim av Jo Nesbø. = Ja, aber die Sagen sind so schwer. Vielleicht könnten wir das mit etwas Modernerem ausgleichen? Ich dachte an einen Krimi von Jo Nesbø.
- Jeg er enig. Hvis vi bare tar sagaene, mister vi litt av forbindelsen til nåtiden. Men hvis vi bare tar krim, mister vi dybden i tradisjonen. = Ich stimme zu. Wenn wir nur die Sagen nehmen, verlieren wir ein wenig den Bezug zur Gegenwart. Aber wenn wir nur Krimis nehmen, verlieren wir die Tiefe der Tradition.
- Hva om vi prøver å vise utviklingen? Altså: hvordan gåter i sagaene legger grunnlaget, og så ser vi hvordan moderne forfattere bygger videre på det. = Wie wäre es, wenn wir versuchen, die Entwicklung aufzuzeigen? Das heißt: Wie Rätsel in den Sagen den Grundstein legen und wie moderne Autoren darauf bauen.
- Det er lurt. Men hvilken moderne tekst skal vi velge? Nesbø er jo bra, men kanskje litt… for opplagt? = Das ist eine gute Idee. Aber welchen modernen Text sollen wir wählen? Nesbø ist gut, aber vielleicht etwas zu offensichtlich?
- Sant. Alle tar Nesbø. Vi burde velge noe mer uventet. = Stimmt. Alle nehmen Nesbø. Wir sollten etwas Unerwarteteres wählen.
- Jeg vet ikke om dere vil synes det er rart… men hva om vi tar romanen som Dr. Krüger-Ormstrøm skrev? Den som hun ga ut i fjor. = Ich weiß nicht, ob ihr das seltsam finden werdet... aber wie wäre es, wenn wir den Roman nehmen, den Dr. Krüger-Ormstrøm geschrieben hat? Den, den sie letztes Jahr veröffentlichte.
- Eventyr på den mystiske skattejakten? = Abenteuer auf der mystischen Schatzsuche?
- Ja. Den har jo gåter hele veien, men samtidig er det ikke en "klassisk" krim. Den knytter eventyr, symboler og mysterier sammen. Jeg tror det kan fungere som en bro mellom sagaene og dagens litteratur. = Ja. Es gibt zwar Rätsel auf jeder Seite, aber gleichzeitig ist es kein „klassischer“ Krimi. Es verbindet Abenteuer, Symbole und Geheimnisse miteinander. Ich glaube, es kann als Brücke zwischen den Sagen und der heutigen Literatur fungieren.
- Det er faktisk en god idé. Vi kjenner henne jo, og vi kan stille spørsmål hun sikkert aldri får på vanlige bokpresentasjoner. = Das ist tatsächlich eine gute Idee. Wir kennen sie ja, und wir können ihr Fragen stellen, die ihr bei gewöhnlichen Buchvorstellungen sicher nie gestellt werden.
- Men tør vi? Hun sitter jo der i seminarrommet og hører på oss… = Aber trauen wir uns das? Sie sitzt doch da im Seminarraum und hört uns zu...
- Nettopp derfor! Det blir modig. Og hun kommer sikkert til å bli imponert. = Genau deshalb! Das ist mutig. Und sie wird bestimmt beeindruckt sein.
- Jeg er med. Jeg liker tanken på å vise hvordan hun selv fører mysterietradisjonen videre – og at vi faktisk setter henne inn i en større litterær sammenheng. = Ich bin dabei. Mir gefällt die Idee, zu zeigen, wie sie selbst die Tradition des Krimis fortsetzt – und dass wir sie tatsächlich in einen größeren literarischen Kontext stellen.
- Da er vi enige? Sagaene og Eventyr på den mystiske skattejakten – fra gammel tid til nåtid, med vår egen professor i sentrum? = Sind wir uns dann einig? Die Sagen und "Abenteuer auf der mystischen Schatzsuche" – von der Antike bis zur Gegenwart, mit unserer eigenen Professorin im Mittelpunkt?
- Ok, så vi har bestemt oss. Vi analyserer Eventyr på den mystiske skattejakten. Men vi må vise hvorfor den passer inn i temaet ‘Gåter i nordisk litteratur’. = Okay, wir haben uns entschieden. Wir analysieren "Abenteuer auf der geheimnisvollen Schatzsuche". Aber wir müssen zeigen, warum es zum Thema „Rätsel in der nordischen Literatur” passt.
- Da kan jeg ta delen om sagaelementene. Jeg kan vise hvordan Valeria bruker runene som prøver, nesten som i en gammel saga der helten må løse gåter for å komme videre. = Dann kann ich den Teil über die Saga-Elemente übernehmen. Ich kann zeigen, wie Valeria die Runen als Prüfungen nutzt, fast wie in einer alten Saga, in der der Held Rätsel lösen muss, um weiterzukommen.
- Greit, da tar jeg krimvinkelen. Jeg kan forklare hvordan selve gåtene i boka – sporene, ledetrådene og hemmelighetene – minner mer om moderne krimfortellinger. = Okay, dann übernehme ich den Krimi-Aspekt. Ich kann erklären, wie die Rätsel im Buch – die Spuren, Hinweise und Geheimnisse – eher an moderne Krimis erinnern.
- Jeg vil gjerne se på spenningen mellom de to: saga og krim. Altså: hva i boka er arvet fra vikingtida, og hva er typisk for en moderne mysteriefortelling? = Ich möchte mich mit der Spannung zwischen den beiden Genres beschäftigen: Saga und Krimi. Das heißt: Was in dem Buch stammt aus der Wikingerzeit, und was ist typisch für einen modernen Krimi?
- Og du, Elara? Du kom med ideen. Hva vil du ta? = Und du, Elara? Du hattest die Idee. Was möchtest du nehmen?
- Jeg kan ta helheten. Hvordan boka egentlig skaper en bro mellom fortid og nåtid. Jeg kan peke på hvordan runene fungerer både som historiske symboler og som gåter leseren må løse. Og kanskje spørre: Er boka mest en moderne saga, eller mest en krim? = Ich kann das Gesamtbild betrachten. Wie das Buch tatsächlich eine Brücke zwischen Vergangenheit und Gegenwart schlägt. Ich kann darauf hinweisen, wie die Runen sowohl als historische Symbole als auch als Rätsel fungieren, die der Leser lösen muss. Und vielleicht fragen: Ist das Buch eher eine moderne Saga oder eher ein Krimi?
- Da har vi en struktur! Elenas del om saga, Veras del om krim, Leilas sammenligning, Elaras helhet… og jeg tar innledning og avslutning. = Dann haben wir eine Struktur! Elenas Teil über die Saga, Veras Teil über Krim, Leilas Vergleich, Elaras Gesamtüberblick... und ich übernehme die Einleitung und den Schluss.
- Og vi kan også trekke fram at boka ble skrevet i desember i fjor – nesten som en adventskalender med gåter dag for dag. Det gir en moderne ramme rundt de gamle symbolene. = Wir können auch hervorheben, dass das Buch im Dezember letzten Jahres geschrieben wurde – fast wie ein Adventskalender mit Rätseln für jeden Tag. Das gibt den alten Symbolen einen modernen Rahmen.
- Ja! Det må vi absolutt nevne. At formatet minner om hvordan folk venter på svar litt etter litt, akkurat som i krim. = Ja! Das müssen wir unbedingt erwähnen. Das Format erinnert daran, wie Menschen Stück für Stück auf eine Antwort warten, genau wie in einem Krimi.
- Perfekt. Da har vi både innhold og oppbygning. = Perfekt. Dann haben wir sowohl Inhalt als auch Aufbau.
- Hvorfor føles det som om denne boken kaller på meg? Eventyr på den mystiske skattejakten… Valeria har virkelig skapt noe magisk. Hver ledetråd, hver gåte, hver rune – det er som om de prøver å fortelle meg noe. Jeg må forstå dem, jeg må legge merke til alt. = Warum habe ich das Gefühl, dass dieses Buch mich ruft? "Abenteuer auf der mystischen Schatzsuche... Valeria hat wirklich etwas Magisches geschaffen. Jeder Hinweis, jedes Rätsel, jede Rune – es ist, als wollten sie mir etwas sagen. Ich muss sie verstehen, ich muss alles beachten.
- Hvordan har hun klart å blande sagaene med moderne krim på en så perfekt måte? Og runene… de gamle futhark-tegnene. De vibrerer nesten i hendene mine når jeg leser dem. Jeg kan ikke la være å lure på hvorfor de ble plassert akkurat der, og hva de egentlig betyr. = Wie hat sie es geschafft, die Sagen so perfekt mit modernem Krimi zu vermischen? Und die Runen ... die alten Futhark-Zeichen. Sie vibrieren fast in meinen Händen, wenn ich sie lese. Ich kann nicht umhin, mich zu fragen, warum sie genau dort platziert wurden und was sie eigentlich bedeuten.
- Jeg føler at jeg må se for meg hele bildet: vikingtiden, mytene, mysteriene… og samtidig alt det moderne. Det er som om boken er levende. Den vil at jeg skal følge sporene, at jeg skal se hva som skjuler seg mellom linjene. Og kanskje… kanskje kan jeg forstå Valeria bedre hvis jeg gjør det. = Ich habe das Gefühl, dass ich mir das ganze Bild vorstellen muss: die Wikingerzeit, die Mythen, die Geheimnisse ... und gleichzeitig all das Moderne. Es ist, als ob das Buch lebendig wäre. Es will, dass ich den Spuren folge, dass ich sehe, was sich zwischen den Zeilen verbirgt. Und vielleicht ... vielleicht kann ich Valeria besser verstehen, wenn ich das tue.
- Nordlyset over meg minner meg om landskapene i boken. Alt henger sammen – snøen, runene, gåtene, karakterene. Jeg vil ikke bare analysere det for presentasjonen. Jeg vil oppleve det. Jeg vil forstå det. = Das Nordlicht über mir erinnert mich an die Landschaften in dem Buch. Alles hängt zusammen – der Schnee, die Runen, die Rätsel, die Figuren. Ich möchte es nicht nur für die Präsentation analysieren. Ich möchte es erleben. Ich möchte es verstehen.
- Dette er ikke bare en roman. Det er som om den har valgt meg. Den vil at jeg skal løse gåtene, ikke bare lese dem. Og jeg… jeg kan ikke la være. = Das ist nicht nur ein Roman. Es ist, als hätte er mich ausgewählt. Er will, dass ich die Rätsel löse, nicht nur lese. Und ich ... ich kann einfach nicht anders.
- Herregud! = Mein Gott!
- min kjære = meine Liebe
- min lille skatt = mein kleiner Schatz
- Vi har ikke bestilt noe, eller? = Wir haben nichts bestellt, oder?
- Jo, vi har ikke bestilt noe. = Ja, wir haben doch nichts bestellt.
- Hm. Det er så kjemperart… = Hm... Das ist sehr seltsam...
- Jeg vil ikke miste deg. = Ich will dich nicht verlieren.
- Ikke vær bekymret, min elskling. = Keine Sorge, meine Liebste.
- Du skal aldri miste meg. = Du wirst mich niemals verlieren.
- Og jeg er snart tilbake. Jeg lover. = Und ich bin bald zurück. Ich verspreche.
- Hva skjedde? = Was ist passiert?
- Jeg har funnet ingen foran døra, bare denne pakken her. = Ich habe niemanden vor der Tür gefunden, nur dieses Päckchen hier.
- Mener du at...? = Meinst du, dass...?
- Jeg vet ikke... = Ich weiß nicht...
- Skal vi åpne dette? Hva synes du? = Sollten wir es öffnen? Was denkst du?
- Vel... = Nun ja...
- Ærlig talt, mitt hjerte… = Ehrlich gesagt, mein Herz...
- Det kan også være farlig… = Es kann auch gefärlich sein...
- Vi har jo helt sikkert ikke bestilt noe… = Wir haben ja ganz sicher nichts bestellt...
- Hva, hvis det er en bombe? = Was, wenn es eine Bombe ist?
- Eller noe lignende? = Oder etwas Ähnliches?
- Eller... jeg vet ikke... = Oder... ich weiß nicht...
- Ok, du har overbevist meg. Uansett hva det er, vil jeg også vite det. Vi er jo sammen. Og ikke bare når alt går bra. Men også når det blir vanskeligere. = Ok, du hast mich überzeugt. Was auch immer es ist, ich will es auch wissen. Wir sind ja zusammen. Und zwar nicht nur, wenn alles gut ist. Sondern auch, wenn es mal schwieriger wird.
- Takk for ordene dine, de betyr utrolig mye for meg. Ja, vi er sammen, både i gode og vanskelige tider. = Danke für deine Worte, sie bedeuten mir unglaublich viel. Ja, wir halten zusammen, sowohl in guten als auch in schwierigen Zeiten.
- Og hva som helst dette er, skal vi finne ut om det sammen. = Und was auch immer das ist, wir werden es gemeinsam herausfinden.
- Eller, om nødvendig, med hjelp fra andre. For eksempel fra Swen og Larissa, når de kommer tilbake. Eller, hvis det er alvorligere, kan vi også be Roxana Hyggelsen om hjelp… = Oder, wenn nötig, mit Hilfe von anderen. Zum Beispiel von Swen und Larissa, wenn sie zurückkommen. Oder, wenn es ernsthafter ist, können wir auch Roxana Hyggelsen um Hilfe bitten...
- Greit. La oss åpne denne mystiske pakken. = Gut. Also, lass uns doch dieses geheimnisvolle Päckchen öffnen.
- Det kan vel ikke være så ille. = Das kann doch nicht so schlimm sein.
- Er det forresten noen avsender? = Gibt es übrigens irgendeinen Absender?
- Nei, det er ikke noen avsender. = Nein, es gibt keinen Absender.
- Det ser interessant ut. = Es sieht interessant aus.
- Ingen avsender, ingen foran døra, da du gikk ut for å se… = Kein Absender, niemand vor der Tür, als du draußen gingst, um nachzuschauen...
- Ja, akkurat slik skjedde det. = Ja, genauso ist es passiert.
- Det ser ut akkurat som om det er… = Es sieht genauso aus, als wäre es...
- Som om det var fra en... tidligere tid? = Als wäre es aus einer... früheren Zeit?
- Akkurat. = Genau.
- Og nemlig... fra vikingtiden. = Und zwar... aus der Wikingerzeit.
- Betyr det at… greia fra i fjor skal gå videre, eller? = Heißt das, dass die Sache vom letzten Jahr weitergeht, oder?
- Ingen anelse. Virkelig ingen anelse. = Keine Ahnung. Wirklich keine Ahnung.
- Hva står der? La oss lese det! = Was steht dort? Lass uns es lesen!
- Valeria, mitt livs kjærlighet... Går det bra med deg? = Valeria, Liebe meines Lebens... Geht es dir gut?
- Hva er det, la meg se. = Was ist es, lass mich sehen.
- Det er runer... fra det gamle futharket. Mitt spesialfelt, som du vet. = Es sind Runen... vom alten Futhark. Mein Fachgebiet, weißt du ja.
- Ja, og du er den smarteste og mest erfarne doktoren jeg kjenner innen runer og nordisk mytologi. = Ja, und du bist die klügste und erfahrenste Doktorin, die ich im Fachbereich der Runen und der nordische Mythologie kenne.
- Du kan sikkert dekode det, ikke sant? = Du kannst das sicher dekodieren, nicht wahr?
- Ja. Her står det faktisk: «Jeg vet nøyaktig hva du gjorde i fjor!» = Ja. Hier steht eigentlich: "Ich weiß ganz genau, was du letztes Jahr gemacht hast!"
- «Jeg vet nøyaktig hva du gjorde i fjor!» = "Ich weiß ganz genau, was du letztes Jahr gemacht hast!"
- Det er... det er rett og slett... utrolig… = Es ist... es ist einfach... nicht zu fassen...
- Jeg kan heller ikke forstå det. = Ich kann es auch nicht nachvollziehen.
- Ok, la oss oppsummere… = Ok, lass uns eine Zusammenfassung machen...
- Ellers blir jeg helt gal, uten å spøke. = Sonst werde ich richtig wahnsinnig, ohne Scherz.
- Jeg er enig med deg, mitt hjerte. = Ich bin mit dir einverstanden, mein Herz.
- Først og fremst var det absolutt ikke meg. Selv om jeg virkelig vet hva du gjorde i fjor, ville jeg aldri ha sendt deg noe slikt. = Vor allem, ich war es ganz sicher nicht. Selbst, wenn ich wirklich weiß, was du voriges Jahr gemacht hast, hätte ich dir niemals so etwas gesendet.
- Jeg ville aldri ha mistenkt deg, hahaha! = Ich hätte dich niemals verdächtigt, hahaha!
- Ok. Tilbake til temaet vårt... Swen og Larissa... De er også utelukket. = Ok. Zurück zu unserem Thema... Swen und Larissa... Auch sie sind ausgeschlossen.
- Mamma og pappa... Også umulig. = Mama und Papa... Auch unmöglich.
- Tante Thea... Absolutt ikke... = Tante Thea... Auf gar keinen Fall...
- Roxana Hyggelsen, politibetjenten og god venn av familien vår... Hun hjalp oss jo med å løse saken. Derfor er hun heller ikke en potensiell avsender. = Roxana Hyggelsen, die Kommissarin und gute Freundin unserer Familie... sie hat uns ja geholfen, den Fall zu lösen. Deshalb ist sie auch keine potenzielle Absenderin.
- Ja, det du sier må helt sikkert være riktig. = Ja, was du sagst, muss ganz sicher richtig sein.
- Alle disse personene kan vi definitivt utelukke som potensielle avsendere. = All diese Leute können wir definitiv als potenzielle Absender ausschließen.
- Hmmm... hva kan det referere til? Hva har vi, eller hva har du egentlig gjort det siste året? Hva tror du det menes her? = Hmmm... worauf könnte das sich betreffen? Was haben wir oder was hast du eigentlich letztes Jahr gemacht? Was glaubst du, was wird hier gemeint?
- Vi hadde jo... den saken med den mystiske dimensjonen... som egentlig var et verk av... av min eks, den drittsekken Alex Wander... = Wir hatten ja... diese Sache mit der mystischen Dimension... die eigentlich völlig ein Werk von... von meinem Ex, vom Arschloch Alex Wander war...
- Kanskje... kanskje det handler om at vi alle sammen, også med Roxanas hjelp, til slutt katapulterte ham inn i dimensjonen og låste ham inne, og dermed gjorde det umulig for andre mennesker å få tilgang til den? = Vielleicht... vielleicht handelt es sich darum, dass wir alle zusammen, auch mit Roxanas Hilfe, ihn am Ende in die Dimension hineinkatapultiert und hineingesperrt haben, und somit haben wir es auch unmöglicht gemacht, dass diese jemals von anderen Menschen zugänglich wird?
- Du sier jo noe… = Du sagst schon etwas...
- Men tror du...? = Aber glaubst du...?
- At Alex, den drittsekken, er tilbake? Og at han uansett har funnet en vei ut? = Dass Alex, der Arschloch zurück ist? Und sowieso einen Weg hinaus gefunden hat?
- Umulig. Roxana låste ham jo inne i Ensomhetstårnet den gangen. Ingen kommer seg ut derfra. = Unmöglich. Roxana hat ihn ja damals in den Turm der Einsamkeit gesperrt. Davon kommt niemand raus.
- Hvis Alex hadde blitt fengslet i et klassisk norsk fengsel, ville vi nå ha grunn til bekymring. = Wäre Alex in ein klassisches norwegisches Gefägnis eingesperrt, dann müssten wir uns jetzt Sorgen machen.
- Han ville ha fått maksimal omsorg, noe han etter min mening ikke fortjener etter alt det han har gjort mot oss alle, og nå ville han sannsynligvis allerede vært fri igjen... = Denn er hätte maximale Versorgung bekommen, was meiner Meinung nach er gar nicht verdient, nach all dem Scheiß, was er mit uns allen getrieben hat, und jetzt wäre er wahrscheinlich schon wieder frei...
- Men heldigvis hadde Roxana den smarteste ideen noensinne, nemlig å fengsle ham i den dimensjonen, nærmere bestemt i Ensomhetstårnet. = Aber zum Glück hatte Roxana die klügste Idee aller Zeiten, ihn in jener Dimension, genauer gesagt in den Turm der Einsamkeit einzusperren.
- Argumentene dine er gode. = Deine Argumente sind gut.
- Men... hvis ikke drittsekken, hvem ellers? = Aber... wenn nicht der Arschloch, wem sonst?
- Hmm... faktisk har jeg i romanen jeg har skrevet om hele eventyret... brukt pseudonymer som er veldig vanskelige å tyde for karakterene mine... og jeg har konsentrert meg mer om de mytologiske elementene. = Hmm... eigentlich im Roman, den ich über das ganze Abenteuer geschrieben habe... habe ich ja ganz schwer dekodierbare Pseudonamen für meine Charaktere benutzt... und ich habe mich eher auf die mythologischen Elementen konzentriert.
- Hovedpersonen min, Valyria, må også bestå en rekke prøver, finne runer, og hun finner også kjærligheten, akkurat som meg... = Meine Hauptfigurin, Valyria muss ebenfalls eine Reihe von Prüfungen bestehen, Runen wiederfinden und sie findet auch die Liebe, genauso wie ich...
- Men i boken er det ikke snakk om drittsekken. Jeg mener, om Alex... eller det han gjorde der. = Aber im Buch gibt es keine Rede vom Arschloch. Ich meine, von Alex... oder was er da gemacht hat.
- Hovedpersonen blir riktignok også kastet inn i en mystisk dimensjon, Valyria er jo vikingnavnet hennes... men til slutt viser det seg – i motsetning til vår situasjon – at det hele bare var en drøm. = Zwar wird die Hauptfigurin auch in einer mystischen Dimension hineinkatapultiert, Valyria ist ja ihr Wikingername... aber am Ende stellt es sich heraus - im Gegenteil zu unserer Situation - dass das Ganze nur ein Traum war.
- Hovedpersonen, som i den moderne verden heter Valentina, har ganske enkelt sovnet mens hun skrev doktorgradsavhandlingen sin om runer og vikingmytologi. Og det forårsaket den merkelige drømmen hennes om denne dimensjonen... = Die Hauptfigurin, die in der modernen Welt Valentina heißt, hat sich im Laufe des Schreibens ihrer Doktorarbeit über Runen und Wikingermythologie einfach verschlafen. Und das verursachte ihren komischen Traum über diese Dimension...
- Tilbake til svaret på spørsmålet ditt: Mange har lest denne boken. = Zurück zur Antwort auf deine Frage, viele haben ja dieses Buch gelesen.
- Men siden det ikke er noen spor i den som tyder på Alex eller hva vi gjorde med ham, kan ingen av leserne vite hva jeg gjorde i fjor, og dermed kan ingen av dem ha skrevet denne meldingen. = Aber, da es keine Spur drin gibt, die auf Alex oder darauf, was wir mit ihm gemacht haben, hindeutet, könnte keiner von den Lesern darüber wissen, was ich letztes Jahr gemacht habe und somit könnte auch keiner von ihnen diese Nachricht geschrieben haben.
- Men det gjør det hele enda merkeligere... Og jeg tror heller ikke at du ville ha skrevet noe slikt til deg selv... Dessuten var du her i huset sammen med meg da pakken med den mystiske beskjeden kom... = Das macht aber das Ganze noch seltsamer... Und ich glaub ja auch nicht, dass du dir selbst sowas geschrieben hättest... Außerdem, du warst ja hier im Haus mit mir, da dieses Päckchen mit dieser ominösen Nachricht gekommen ist...
- Hmmm… Hva med søsteren til Alex? Eller rettere sagt stesøsteren? = Was ist mit der Schwester von Alex? Oder eher Stiefschwester?
- Med Julie? = Mit Julie?
- Vel... Swen fortalte meg at han hadde kontaktet henne på oppfordring fra Roxana, fordi de trengte informasjon om Alex, siden Roxana ønsket å avhøre ham om min forsvinning... = Nun ja... Swen hat mir erzählt, dass er sie auf Bitte von Roxana kontaktiert hat, da sie Information über Alex brauchten, denn Roxana wollte ja ein Verhör mit ihm um meine Verschwindung führen...
- Når det gjelder Roxana, begynner du å stille lignende spørsmål... Kanskje blir du snart etterforsker også? = Wenn wir Roxana schon erwähnen, du fängst an auf ähnliche Weise Fragen zu stellen... Vielleicht wirst du bald auch Ermittlerin?
- Unnskyld! Nei, nei, jeg blir ikke etterforsker. I hvert fall ikke i dette livet... Jeg har nok å gjøre med teatret... = Entschuldigung! Nein, nein, ich werde nicht Ermittlerin. Zumindest nicht in diesem Leben... ich habe ja genug mit dem Theater zu tun...
- Synd. Du ville ha vært en veldig smart og sexy etterforsker, kommissær Berglund… = Schade. Sie wären ja eine sehr kluge und sexy Ermittlerin gewesen, Kommissarin Berglund...
- Ok, ok. Nå gjør du meg virkelig flau, kjærligheten av livet mitt… = Okay, okay. Jetzt bringst du mich wirklich in Verlegenheit, Liebe meines Lebens...
- Min uendelig elskede Valeria, hvordan skal vi håndtere denne... gåtefulle runemeldingen videre? = Meine unendlich geliebte Valeria, wie werden wir im Weiteren mit dieser... geheimnisvoller Runenachricht umgehen?
- La oss se om dette var et engangstilfelle, eller om det er flere... Hvis det er flere, vil vi be om hjelp. Men det kan også være et lite spøk fra kollegaene mine på universitetet. Hvem vet... Kanskje jeg spør dem om det i morgen... = Mal schauen, ob das etwas Einmaliges war, oder es noch mehrere gibt... Wenn es doch mehrere gibt, werden wir um Hilfe bitten. Aber es konnte doch auch wohl ein kleiner Scherz von meinen Kollegen an der Uni sein. Wer weiß... Vielleicht frage ich sie morgen darüber...

Kommentare
Kommentar veröffentlichen