Adventroman "Geheimnisvolle Nachrichten im Schatten der Nordlichter", Kapitel 2
Optimist, jeg vet det går bra til sist / Så lenge jeg lever her, er jeg en optimist, jeg er en optimist!
Valeria liebte es, zu diesem Jahn Teigen-Lied aufzuwachen. Es war ihr Weckerlied seit dem 17. Februar 2025, als sie mit Seline, Swen, Larissa, Roxana und ein paar Kollegen aus der UiT ins Kino ging, um den Film Loveable anzuschauen. Es gab da eine Szene mit diesem Lied. Valeria wurde fasziniert, suchte dann nach dem Lied und hörte es immer wieder und wieder. Und stellte es für sich selbst als Weckerlied ein.
Auch am Morgen des 2. Dezembers wachte sie glücklich zu Optimist auf. Seline war nicht mehr im Bett neben ihr zu finden. Valeria überlegte kurz. Danach ging sie schnell ins Bad, um sich zu waschen. Folglich, als sie herauskam, roch sie den unverwechselbaren Duft von Kaffee, frischer Lefse und Brunost aus der Küche. Neugierig spazierte sie herein.
- Hei hei, mitt hjerte! - rief Seline glücklich. Sie wurde gerade mit der letzten Lefse fertig.
- God morgen, du mirakel! - erwiderte Valeria die Begrüßung ihrer Partnerin, ging ihr entgegen und küsste sie sanft auf die Lippen. Nach einigen Sekunden lösten sie sich voneinander, und Seline lud Valeria mit einem breiten Lächeln zum Tisch ein: - Kom, sett deg til denne lille morgenmagien. Du fortjener det beste før en travel dag på universitetet – midt i disse gale desemberdagene før juleferien… -
- Om du fortsetter sånn, kommer jeg aldri til å rekke universitetet. - reagierte Valeria im spielerischen Ton.
- Jeg kan leve med det. - zwinkerte Seline zurück.
Die zwei Frauen lachten herzhaft auf, danach sagten sie Håper det smaker! zueinander, und schließlich begannen sie, das Frühstück zu genießen. Währenddessen plauderten sie über alles Mögliche, außer der geheimnisvollen Nachricht vom gestrigen Tag. Valeria war darüber neugierig, woher Seline das Rezept für die Lefse kannte. Darauf erzählte ihr Seline, dass sie es einmal von Swen bekommen hatte.
Nach dem Frühstück zog Valeria ihre Winterjacke auf. Danach küsste sie Seline noch einmal und sagte lächelnd zu ihr: - Takk for frokosten… og for at du alltid gjør morgenen så spesiell. -
- Bare litt morgenmagi. - erwiderte Seline, indem sie zurücklächelte und Valerias Arm streichelte. Danach fügte sie hinzu: - Kommer til å savne deg i dag. -
- Optimist, jeg vet det går bra til sist / Så lenge jeg lever her, er jeg en optimist, jeg er en optimist! = Optimist, ich weiß dass es am Ende gut geht / Solange ich hier lebe, bin ich ein Optimist, ich bin ein Optimist
- Hei hei, mitt hjerte! = Hallo hallo mein Herz!
- God morgen, du mirakel! = Guten Morgen, du Wunder!
- Kom, sett deg til denne lille morgenmagien. Du fortjener det beste før en travel dag på universitetet – midt i disse gale desemberdagene før juleferien… = Komm, setz dich zu dieser kleinen Morgenmagie. Du verdienst das Beste vor einem beschäftigten Universitätstag - mitten in diesen verrückten Dezembertagen vor Weihnachten...
- Om du fortsetter sånn, kommer jeg aldri til å rekke universitetet. = Wenn du so weitermachst, werde ich nie die Uni erreichen.
- Jeg kan leve med det. = Ich kann damit leben.
- Håper det smaker! = Guten Appetit!
- Takk for frokosten… og for at du alltid gjør morgenen så spesiell. = Danke fürs Frühstück... und dafür, dass du den Morgen immer so besonders machst.
- Bare litt morgenmagi. = Nur ein Bisschen Morgenmagie.
- Kommer til å savne deg i dag. = Ich werde dich heute vermissen.
- Hva om du kommer til universitetet etter at jeg er ferdig? Så kan vi dra hjem sammen. = Wie wär's damit, wenn du zur Uni kommst, nachdem ich fertig bin? So können wir zusammen nach Hause gehen.
- Det høres perfekt ut. Etter teatret kommer jeg. = Es klingt perfekt. Ich komme nach dem Theater.
- Jeg tar med mer kaffe, og kanskje litt lefse også. = Ich bringe mit mehr Kaffee und vielleicht bisschen Lefse auch.
- Da sees vi snart. Jeg gleder meg allerede. = Dann sehen wir uns bald wieder. Ich freue mich schon darauf.
- God morgen alle sammen. Jeg håper dere har hatt en fin start på dagen. = Guten Morgen, alle zusammen. Ich hoffe, ihr hattet einen guten Start in den Tag.
- I dag starter vi med Elara, Mimi, Vera, Leila og Elena. De har forberedt en presentasjon om temaet «Gåter i nordisk litteratur». = Heute fangen wir mit Elara, Mimi, Vera, Leila und Elena an. Sie haben eine Präsentation über das Thema «Geheimnisse und Rätsel in der nordischen Literatur» vorbereitet.
- Jeg er veldig spent på hva dere har funnet ut. Da gir jeg ordet til dere. = Ich bin sehr gespannt darüber, was ihr herausgefunden habt. So übergebe ich euch das Wort.
- Vi har valgt å analysere boka “Eventyr på den mystiske skattejakten”. = Wir haben uns entschieden, das Buch "Abenteuer auf der mystischen Schatzsuche" zu analysieren.
- Min bok? = Mein Buch?
- Ja! Vi syntes den passet perfekt til temaet «Gåter i nordisk litteratur». = Ja! Wir fanden, es passte perfekt zum Thema „Rätsel in der nordischen Literatur“.
- Den har mange gåter og mysterier som trekker leseren med. = Es enthält viele Rätsel und Geheimnisse, die den Leser mitreißen.
- Vi har også sett på hvordan karakterene utvikler seg når de møter utfordringer og mysterier. = Wir haben auch betrachtet, wie sich die Charaktere entwickeln, wenn sie auf Herausforderungen und Geheimnisse treffen.
- Og hvordan språket og beskrivelsene skaper stemning og gjør historien levende. = Und wie Sprache und Beschreibungen die Stimmung erzeugen und die Geschichte lebendig machen.
- Vi håper det er greit at vi valgte akkurat din bok. Den var både inspirerende og spennende å analysere. = Wir hoffen, es ist in Ordnung, dass wir genau dein Buch gewählt haben. Es war sowohl inspirierend als auch spannend zu analysieren.
- Selvfølgelig, det er helt fantastisk… Jeg gleder meg til å høre hva dere har funnet ut. Fortsett gjerne. = Natürlich, das ist großartig… Ich freue mich darauf zu hören, was ihr herausgefunden habt. Macht bitte weiter.
- Vi har sett nærmere på hvordan gåtene i boka driver handlingen fremover. Hver gang hovedpersonen møter et mysterium, lærer hun noe nytt om seg selv. = Wir haben uns genauer angesehen, wie die Rätsel in dem Buch die Handlung vorantreiben. Jedes Mal, wenn die Hauptfigur auf ein Geheimnis stößt, lernt sie etwas Neues über sich selbst.
- Ja, akkurat. = Ja, genauso.
- Og hvordan opplever dere at dette påvirker karakterenes utvikling? = Und wie wirkt sich das eurer Meinung nach auf die Entwicklung der Charakterin aus?
- Vi synes at motet og nysgjerrigheten hennes vokser med hvert møte med en ny utfordring. Det viser også hvordan hun må ta ansvar for egne valg. = Wir finden, dass ihr Mut und ihre Neugier mit jeder neuen Herausforderung wachsen. Das zeigt auch, wie sie Verantwortung für ihre eigenen Entscheidungen übernehmen muss.
- Språket og beskrivelsene er også viktige. De skaper både spenning og stemning, og hjelper leseren til å leve seg inn i historien. = Die Sprache und die Beschreibungen sind ebenfalls wichtig. Sie sorgen für Spannung und Stimmung und helfen dem Leser, sich in die Geschichte hineinzuversetzen.
- Og symbolikken med runene – hver rune representerer både en utfordring og en mulighet, og viser hvordan karakteren utvikler seg gjennom historien. = Und die Symbolik der Runen – jede Rune steht sowohl für eine Herausforderung als auch für eine Chance und zeigt, wie sich die Charakterin im Laufe der Geschichte entwickelt.
- Vi har også sammenlignet noen av gåtene med klassiske gåter i nordisk litteratur, og vi ser klare likheter i struktur og oppbygging. = Wir haben auch einige der Rätsel mit klassischen Rätseln aus der nordischen Literatur verglichen und sehen deutliche Ähnlichkeiten in Struktur und Aufbau.
- Dette er fantastisk. Jeg må si jeg er imponert over hvordan dere har analysert og tolket boka. Fortsett gjerne med deres avsluttende refleksjoner. = Das ist großartig. Ich muss sagen, ich bin beeindruckt davon, wie ihr das Buch analysiert und interpretiert habt. Fährt bitte mit euren abschließenden Überlegungen fort.
- Så, for å oppsummere: “Eventyr på den mystiske skattejakten” viser hvordan gåter og mysterier kan forme karakterenes utvikling, og hvordan språket og symbolene skaper en levende og engasjerende historie. = Zusammenfassend lässt sich sagen: „Abenteuer auf der mystischen Schatzsuche“ zeigt, wie Rätsel und Geheimnisse die Entwicklung der Figuren beeinflussen können und wie Sprache und Symbole eine lebendige und fesselnde Geschichte schaffen.
- Vi har også sett hvordan boka trekker paralleller til klassiske gåter i nordisk litteratur, og hvordan dette gjør at leseren både utfordres og gleder seg underveis. = Wir haben auch gesehen, wie das Buch Parallelen zu klassischen Rätseln in der nordischen Literatur zieht und wie dies den Leser sowohl herausfordert als auch unterhält.
- Vi mener at boka kombinerer spenning, karakterutvikling og symbolikk på en måte som passer perfekt inn i temaet «Gåter i nordisk litteratur». = Wir sind der Meinung, dass das Buch Spannung, Charakterentwicklung und Symbolik auf eine Weise verbindet, die perfekt zum Thema „Rätsel in der nordischen Literatur“ passt.
- Og det viser hvordan leseren blir aktivt involvert i historien, fordi man må stadig reflektere over valg, konsekvenser og mysterier. = Und es zeigt, wie der Leser aktiv in die Geschichte einbezogen wird, weil man ständig über Entscheidungen, Konsequenzen und Geheimnisse nachdenken muss.
- Vi håper dere synes vår analyse gir et godt innblikk i boka og dens betydning i dagens nordiske litteratur. = Wir hoffen, dass unsere Analyse euch einen guten Einblick in das Buch und seine Bedeutung für die heutige nordische Literatur vermittelt.
- Dette var utrolig godt jobbet, jenter. Jeg er imponert over innsikten deres og måten dere har formidlet det på. Tusen takk for en flott presentasjon! = Das war wirklich großartige Arbeit, Mädels. Ich bin beeindruckt von euren Erkenntnissen und der Art und Weise, wie ihr sie vermittelt habt. Vielen Dank für diese tolle Präsentation!
- Seline? Hva gjør du her? = Seline? Was machst du hier?
- Overraskelse! Jeg tenkte du trenger en liten pause etter en lang dag. = Überraschung! Ich dachte, du brauchst nach einem langen Tag eine kleine Pause.
- Du er umulig… Men jeg elsker det. = Du bist unmöglich... Aber ich liebes es.
- Det var så rart… men utrolig gøy å høre jentene presentere boka mi i dag. Jeg ble nesten litt rørt av hvor grundig de hadde analysert alt. = Es war so seltsam ... aber unglaublich schön, den Mädchen heute bei der Präsentation meines Buches zuzuhören. Ich war fast ein wenig gerührt davon, wie gründlich sie alles analysiert hatten.
- Jeg skjønner det godt. Jeg hadde sikkert følt det på samme måte. Selv om teatret i dag var travelt, var det også en sånn dag der alt bare fungerte. Skuespillerne var fantastiske, og publikummet virkelig tilstede. = Ich verstehe das gut. Ich hätte wahrscheinlich genauso empfunden. Auch wenn heute viel los war im Theater, war es doch einer dieser Tage, an denen einfach alles geklappt hat. Die Schauspieler waren fantastisch, und das Publikum war wirklich präsent.
- Åh, det høres helt fantastisk ut. Jeg elsker når alt klaffer på den måten. = Oh, das klingt fantastisch. Ich liebe es, wenn alles so gut zusammenpasst.
- Hvordan føltes det å se dem analysere boka di? Jeg så nesten gnisten i øynene dine da de snakket om runene og mysteriene. = Wie war es, sie bei der Analyse deines Buches zuzusehen? Ich sah fast das Leuchten in deinen Augen, als sie über die Runen und Geheimnisse sprachen.
- Ja… det var virkelig spesielt. Som å se boka gjennom helt nye øyne. Og jeg innså hvor mye tid og kjærlighet jeg faktisk har lagt i den. = Ja... das war wirklich etwas Besonderes. Als würde man das Buch mit ganz neuen Augen betrachten. Und mir wurde bewusst, wie viel Zeit und Liebe ich tatsächlich in dieses Buch gesteckt habe.
- Jeg er sikker på at de fikk med seg alt det viktige. Og nå har du jo litt tid til å puste ut også, før vi kommer hjem. = Ich bin mir sicher, dass sie alles Wichtige mitgenommen haben. Und jetzt hast du auch etwas Zeit zum Durchatmen, bevor wir nach Hause kommen.
- Søren også! Det kan ikke være sant, en slik melding igjen! = Verdammt nochmal! Es kann nicht wahr sein, wieder so eine Nachricht!
- Her på papiret står det, skrevet i runeskrift: “Du skal ikke tro at du, samboeren din og alle nærmeste dine er trygge.” = Hier auf dem Papier steht in Runenschrift geschrieben: „Du sollst nicht glauben, dass du, deine Lebenspartnerin und alle deine Nähesten in Sicherheit sind.“
- Hva... hva betyr dette? = Was... was bedeutet das?
- Jeg vet ikke… men vi må prøve å roe oss ned. Først middag. = Ich weiß nicht... aber wir müssen versuchen, uns zu beruhigen. Zuerst Abendessen.
- Hei! Hvordan har dere det? = Hallo! Wie geht es euch?
- Vi ville bare sjekke inn, og høre om dagen har gått bra. = Wir wollten nur kurz vorbeischauen und fragen, ob der Tag gut gelaufen ist.
- Alt er… greit her. Bare en travel dag. = Alles ist... in Ordnung hier. Nur ein arbeitsreicher Tag.
- Dette blir så gøy! Jeg gleder meg til å bare slippe alt og ha det litt moro etter presentasjonen. = Das wird so viel Spaß machen! Ich freue mich darauf, nach der Präsentation einfach alles hinter mir zu lassen und ein bisschen Spaß zu haben.
- Ja, det er på tide. Vi har jobbet hardt, og i dag fortjener vi å feire. = Ja, es ist Zeit. Wir haben hart gearbeitet und heute haben wir es verdient, zu feiern.
- Jeg lurer på hvem vi kommer til å møte… kanskje noen som gjør kvelden ekstra spennende? = Ich frage mich, wen wir treffen werden... vielleicht jemanden, der den Abend besonders spannend macht?
- Jeg skulle ønske Elena og Mimi kunne vært her også… = Ich wünschte, Elena und Mimi könnten auch hier sein...
- Ja, men vi kan jo lage en ny kveld snart – da må alle være med! = Ja, aber wir können ja bald einen neuen Abend organisieren – dann müssen alle dabei sein!
- Enig! Da blir det enda bedre. I kveld får vi nøye oss med oss tre, men jeg liker at vi holder tradisjonen i gang. = Einverstanden! Dann wird es noch besser. Heute Abend müssen wir uns mit uns drei begnügen, aber ich finde es gut, dass wir die Tradition fortsetzen.
- Dette er vår sang! Nå danser vi som gale! = Das ist unser Lied! Jetzt tanzen wir wie verrückt!
- Ja, vi eier gulvet! = Ja, wir sind Eigentümerinnen des Fußbodens!
- Åh, unnskyld! Jeg kom helt borti deg der. = Oh, entschuldige! Ich bin dir da ganz zu nahe gekommen.
- Ingen fare… det går bra. = Keine Sorge... es ist gut.
- "Hvem er han...?" = "Wer ist er...?"

Kommentare
Kommentar veröffentlichen