Adventroman "Geheimnisvolle Nachrichten im Schatten der Nordlichter", Kapitel 9
Es war dunkel in der Wohnung, diese sanfte Dunkelheit, die es nur in der Polarnacht gibt – nicht bedrohlich, nur still. Vor dem Fenster glitzerte der Schnee schwach im Licht der wenigen Straßenlaternen, und der ganze Raum hatte einen bläulichen Schimmer.
Elara wachte als Erste auf. Sie hörte Noahs ruhigen Atem neben sich und roch einen schwachen Kaffeeduft aus der Küche, die sie am Abend zuvor halb voll zurückgelassen hatten.
Noah bewegte sich, öffnete die Augen und lächelte müde. - God morgen, Elara. - begrüßte er seine Partnerin.
Elara lächelte zurück, aber ihre Gedanken waren woanders. - Noah… jeg må snakke med deg om noe. - begann sie vorsichtig. - I går… jeg lot korprøven ut. Og det var viktig for meg å være der. -
Noah runzelte leicht die Stirn, nicht verärgert, aber sichtlich berührt. - Det var jo fordi du ville være med meg… eller? -
Elara erwiderte im sanften Ton: - Jo. Og jeg ville være med deg. Det ville jeg virkelig. Men jeg har livet mitt også, Noah. Musikken min. Koret mitt. Julcia-feiringen på fredag. Alt det betyr mye for meg. - Sie strich ihm sanft und warm mit der Hand über den Arm. - Jeg elsker deg. Det gjør jeg. Men jeg kan ikke gi opp alt det som er viktig for meg. -
Noah wurde still. Einen langen Moment lagen sie da, ohne etwas zu sagen, beide halb zum Dach, halb zueinander gewandt. Stille, aber keine unangenehme – eher wie eine Atempause.
Schließlich war er es, der sie brach. - Du… Elara? Kan du fortelle meg litt mer om den feiringen? Den… Julcia-greia? -
Ihre Augen leuchteten auf, als hätte jemand einen Schalter umgelegt. - Åh! Ja! Julcia-feiringen! Den er fantastisk! Navnet selv er sammensatt av "jul" og "Lucia". Feiringen er en blanding av lysfest og vintermagi, og alle studentene er med. Vi har jobbet i flere uker, og Aynur... - Plötzlich wurde sie noch eifriger. - Aynur er koret jeg startet selv, da jeg begynte på universitetet. Vi synger nordiske julsanger, litt moderne arrangementer også. Og nå skal vi opptre under feiringen, på hovedscenen! Det blir helt utrolig. -
Noah lächelte leicht – diesmal nicht eifersüchtig, sondern fasziniert. - Det høres… veldig deg ut. -
- Ja! Og du kan bli med hvis du vil. Jeg vil veldig gjerne ha deg der. - reagierte Elara begeistert. Sie nahm seine Hand. Ihre Finger lagen wie zwei Teile von etwas, das nicht miteinander konkurrieren musste.
- Da kommer jeg. Jeg lover. - versprach Noah darauf.
Die Stille zwischen ihnen war jetzt sanft, nicht bedrückend. Noah sah sie einen Moment lang an, als versuche er, alles zu verstehen, was sie gesagt hatte – und es gelang ihm.
Dann holte er tief Luft. - Du… Elara? Har du korprøve i dag også? -
Elara drehte sich mehr zu ihm hin, ihr Haar fiel wie Seide über das Kissen, und so antwortete sie ihm: - Ja, vi skal øve videre til Julcia. Det blir en ganske viktig øvelse. -
Noah nickte langsam. Ein kleines, vorsichtiges Lächeln huschte über seine Lippen. - Kunne jeg… komme dit med deg? Bare for å høre litt? Og… være der. -
Elara strahlte, überrascht und gerührt, dass er sie gefragt hatte. - Virkelig? Det ville jeg blitt kjempeglad for, Noah. - Sie nahm seine Hand. - Det betyr mye at du vil være en del av det. - fügte sie noch hinzu.
Noah lächelte leise und schaute etwas nach unten – fast schüchtern, was er selten war. - Jeg prøver bare å forstå verdenen din litt bedre. -
- Det gjør du allerede. - flüsterte Elara berührt und sie küsste sanft seine Lippen.
***
Es war noch dunkel draußen, als Valeria, Seline, Larissa und Swen mit einer Tasse Tee am Küchentisch saßen. Das bläuliche Licht der Polarnacht lag wie ein stiller Schleier vor den Fenstern. Die Stimmung war angespannt, aber konzentriert – die achte Nachricht, die sie am vorherigen Tag gefunden haben, lag immer noch wie ein fremder Gast mitten auf dem Tisch.
Es klopfte kurz an der Tür. Valeria öffnete und die Kommissarin Roxana Hyggelsen kam ohne ein Wort herein; sie hatte die gleiche entschlossene Ruhe wie immer, aber ihre Augen waren dunkler, nachdenklicher.
- God morgen. Jeg ville høre hvordan dere har det etter i går. - sprach endlich Roxana, nachdem sie sich zum Tisch hinsetzte. Larissa bat ihr einige Waffeln mit Brunost an, was sie dankbar akzeptierte.
- Litt trøtte, men… vi må finne ut av dette. - antwortete Valeria auf die Frage der Kommissarin.
Roxana nickte und warf einen Blick auf die Nachricht. - Hva står det der denne gangen? - fragte sie neugierig.
Valeria übersetzte ihr die Nachricht sofort: - Den åttende meldingen sier: "Du smiler igjen. Jeg vet hvem som får deg til å gjøre det." -
- Takk skal du ha for oversettelsen. - bedankte sich Roxana bei Valeria. Danach trank sie einen Schluck Tee, und so sagte sie: - Det blir enda rarere. -
Seline wandte sich an die Kommissarin und fragte: - Har det vært flere vikinger? Altså… som dukket opp andre steder i byen? -
- Nei. Ingen advarsler om det. De vi fant i går er de eneste. Foreløpig. - antwortete Roxana.
Swen beugte sich vor, die Hände gefaltet. - Det de sa om kongen… Den Vandrende Kongen… har du hørt noe sånt før? -
Roxana atmete schwer aus. - Det er det som plager meg. Et navn uten navn. En tittel uten røtter. Det er… merkelig. Men vi trenger mer informasjon. -
Larissa trommelte leicht mit den Fingern auf die Tischplatte. - Så hvem kan han være? - fragte sie nachdenklich.
Einen Moment lang waren sie still. Ihre Gedanken kreisten um das, was die Wikinger erzählt hatten: der wandernde König, Chaos, dunkle Mächte.
Swen stützte seine Arme auf den Tisch. - Tror dere Den Vandrende Kongen kan være… en trollmann? En som har fått makt gjennom magi? -
Valeria runzelte die Stirn. - Vel… så godt jeg husker, beseiret jeg flere troller da jeg var i vikingdimensjonen i fjor. Det var ingen mangel på dem. -
Seline hob eine Augenbraue. - Ja, min kjære Valeria, men det betyr ikke at det ikke finnes flere der ute. Kanskje noen som er sterkere. Eller lurere. - sie dachte ein wenig nach. - Det kunne også være en av de to krigerne som fanget meg den gangen, Valeria. Da vi først møtte. De forsvant jo etter at du skremte dem vekk og reddet meg heldigvis fra dem. Vi vet ikke hva som skjedde med dem videre. -
Valeria schaute auf den Tisch hinunter. Es war nur teilweise eine schöne Erinnerung, aber eine relevante.
Larissa hatte bereits den Finger in die Luft gestreckt. - Hva hvis det ikke er et menneske i det hele tatt? Hva hvis det er… en slags Loki-skikkelse? Eller en som oppfører seg som ham? Et menneske med guddommelig pretensjon? -
Swen seufzte. - Loki? Virkelig? Min søte Larissa... -
- Hva? Det er ikke så usannsynlig som det høres ut. Trøbbel følger alltid i fotsporene til sånne typer. - antwortete Larissa resolut.
Roxana folgte dem Gespräch aufmerksam, hob aber schließlich die Hand. - Vi kan spekulere hele dagen. Men det vi trenger, er informasjon. Vikingene vi fant i går vet sannsynligvis mer enn de rakk å fortelle. Kanskje vet de noe om runemeldingene også. - Sie nahm die Mappe mit den Nachrichten – diesmal alle acht, die bisher gefunden wurden. - Vi har litt tid før øvelsen deres. La oss dra tilbake til teatret og snakke med dem. - schlug sie vor.
Alle nickten einverstanden. - Jeg oversetter gjerne igjen. Bare si hva jeg skal spørre dem om. - bat Valeria entschlossen ihre Hilfe an.
Sie zogen ihre Winterkleidung an, packten die Nachrichten ein, schlossen die Tür hinter sich ab und traten hinaus in die kalte Polarluft.
Das leere Theater lag still und halbdunkel da, nur schwache Lichtflecken an den Seiten gaben ihnen Orientierung. Die Winterkälte war durch die Türen hereingeschlichen, und das bläuliche Leuchten des Schnees draußen verlieh dem Raum eine gedämpfte Atmosphäre. Die Wikinger saßen auf Teppichen und Decken versammelt, bereit für das Gespräch.
Roxana nahm die Mappe mit allen acht Nachrichten, die Valeria bisher erhalten hatte, legte sie auf den Boden und nickte Valeria zu. - Valeria, jeg vil at du spør dem om tre ting: Om de kjenner igjen noen av disse symbolene. Om de vet noe om meldinger som ligner på disse i sin verden. Om Den Vandrende Kongen kan ha noe med disse symbolene å gjøre. -
Valeria nickte und wandte sich den Wikingern zu. Sie stellte die Fragen auf Altnordisch, wie sie es gelernt hatte, und die Wikinger antworteten ruhig, aber deutlich. Valeria übersetzte alles für die anderen ins Norwegische. - De sier at noen av symbolene har de sett før, i gamle fortellinger, men ikke meldinger som dette. Og Den Vandrende Kongen… han stirrer på slike symboler av og til. Som om han både forstår og frykter dem. -
Roxana beugte sich vor, ihre Augen waren scharf. Seline, die auch überrascht war, fragte: - Frykter han? Eller kontrollerer han dem? -
Valeria übersetzte unmittelbar die Frage ins Altnordische. Die Wikinger antworteten melodisch, aber in einem ziemlich unruhigen Ton. Valeria kam mit der Übersetzung: - De vet ikke helt. Det kan være begge deler. -
Der jüngste Wikinger mit dunklem Haar und zögerlichem Blick hob die Hand, danach sprach er weiter.
Valeria übersetzte erneut, was sie von ihm hörte: - Han sier at det finnes historier om at slike symboler kan stoppe ham, hvis noen vet hvordan man bruker dem riktig. -
Roxana holte tief Luft und legte eine Hand neben sich. Danach wandte sie sich wieder an Valeria. - Spør om hvem som kunne lese slike symboler. -
Valeria fragte erneut auf Altnordisch und übersetzte die Antwort der Wikinger: - De sier at det var voktere av de gamle runene, folk som lærte kunsten fra tidligere generasjoner. -
Es wurde für einen Moment still im Raum, während die Anderen darüber nachdachten. Roxana sah sie mit ernstem Blick an. - Dette kan være nøkkelen. Noter alt nøye, og husk — vi må ikke la oss distrahere. Vi har fortsatt tid før korprøven begynner. -
Valeria nickte und packte die Nachrichten ein, bereit für die nächste Frage. Roxana sah sie mit einem kleinen Nicken an. - Spør dem om vokterne. Hvem var de, og hva skjedde med dem? - bat sie.
Valeria stellte die Frage auf Altnordisch, und die Wikinger begannen leise untereinander zu diskutieren. Sie übersetzte: - De sier at vokterne var et lite, hemmelig fellesskap. De lærte kunsten å tolke og bruke runene fra sine forfedre. Etter at Den Vandrende Kongen steg til makt, ble de spredt. Noen flyktet til skjulte steder, andre forsvant fullstendig. -
Seline beugte sich vor, die Augen weit geöffnet. - Så det finnes kanskje fortsatt noen igjen? Kanskje en eller flere av dem kan hjelpe oss? -
- Eller kanskje det er noen som prøver å gjemme seg… fordi de vet at kongen vil finne dem. - schaltete sich auch Larissa ein. Valeria übersetzte den Wikingern die Fragen der beiden Frauen, und hörte den Antworten aufmerksam zu. Danach übersetzte sie wieder die altnordische Sätze ins Norwegische: - De sier også at vokterne alltid overvåket kraften i runene og holdt dem skjult. Hvis noen skulle bruke runene, måtte det gjøres på riktig måte. Ellers kunne konsekvensene bli katastrofale. -
Roxana holte tief Luft. - Dette gir oss en retning. Vi må finne spor etter disse vokterne — eller noen som kjenner deres metoder. Det kan være nøkkelen til å forstå hvordan meldinger og runer henger sammen. -
Valeria sah die Wikinger mit einem Blick an, der sowohl Respekt als auch Verständnis ausdrückte. Sie bedankte sich bei ihnen für die Hilfe, danach wandte sie sich zurück zu Seline, Roxana, Swen und Larissa, und so sagte sie entschlossen: - Vi har fått nok for nå. La oss dra tilbake til universitetet og øve med koret. Deretter kan vi diskutere videre om alt dette. -
Roxana nickte, ein kleines Lächeln huschte über ihr ernstes Gesicht. - Greit. Men vi må huske alt vi har lært i dag. -
Seline, Swen und Larissa folgten ihnen, alle mit Gedanken an die Wächter und den Wandernden König im Kopf. Sie wussten, dass die heutige Probe mit dem Chor im Moment im Mittelpunkt stehen würde, aber dass das Geheimnis gleich um die Ecke auf sie wartete.
***
Als Valeria, Seline, Swen und Larissa an der Universität ankamen, war der Probenraum bereits mit Sängern des Chors Aynur gefüllt. Der Raum roch schwach nach altem Balsam und Kaffee, aber auch nach Spannung und Erwartung.
Roxana hatte sie bis zur Tür begleitet, wurde aber plötzlich angerufen. Sie sah danach Valeria mit ernstem Blick an. - Beklager, jeg må gå. Viktige ting som krever oppmerksomheten min. Dere klarer dette fint uten meg. Lykke til, kjære Nordlysene. -
Valeria nickte, etwas enttäuscht, aber sie verstand die Ernsthaftigkeit der Lage. - Vi sees senere, Roxana. Takk for hjelpen så langt! -
Roxana verschwand, und die Band Nordlysene betrat den Probenraum. Dort stand Elara bereits, voller Energie und voller Zuversicht, und neben ihr stand Noah, den sie eingeladen hatte, mitzumachen.
- Hei, Nordlysene! Jeg håper dere ikke har noe imot at min kjære Noah Halvorsen blir med og hører på øvingen. - begrüßte Elara sie.
- Selvfølgelig ikke. Velkommen! - erwiderte Valeria.
- Ja, bli med, vi kan alltid bruke flere ører. - sagte Swen auch, im freundlichen Ton.
Noah lächelte und suchte sich einen Platz an der Seite, gespannt darauf, wie die Probe verlaufen würde.
Die Musik setzte ein. Der Chor sang kraftvoll und präzise, während die Band Nordlysene sie mit ihren Instrumenten begleiteten. Es war ein perfektes Zusammenspiel – nordische Weihnachtslieder gemischt mit Rhythmen, die den ganzen Raum zum Vibrieren brachten.
Als sie zum letzten Lied, Scandinavian Winter Fun, kamen, begann Noah unwillkürlich im Takt der Musik zu tanzen. Zuerst nur ein kleiner Schritt, dann etwas energischer, und bald tanzte er mit einem Lächeln auf den Lippen mitten im Raum.
Im Rhythmus des Tanzes fiel etwas aus seiner Hosentasche. Ein kleines, fast unscheinbares Objekt glitt auf den Boden. Niemand bemerkte es noch, denn der ganze Raum war von Musik und Bewegung eingenommen.
Das Lied ging weiter, die Band hielt den Takt, der Chor sang mit voller Kraft – aber ein kleines Geheimnis hatte bereits begonnen, sich zu lüften ...
Als das Lied zu Ende war, legte die Band ihre Instrumente beiseite, und alle, inklusive die Mitglieder des Chores, strahlten über das ganze Gesicht.
- Det gikk kjempebra! Dere var fantastiske, alle sammen. - rief Valeria begeister aus.
Seline schlug vor: - Ja, vi må virkelig feire at dette ble så vellykket. -
- Hva sier dere til å dra til Kjempebar for å feire litt? - stellte Elara allen die Frage. Noah nickte eifrig neben ihr. Elara fragte weiter, diesmal wandte sie sich ihrer Dozentin und der Band zu: - Hva med dere, Valeria og Nordlysene? Vil dere bli med? -
Valeria sah die Band an, und sie tauschten Blicke aus. Larissa antwortete zuerst: - Vi kunne bli med, ja… men bare et par timer. Vi har noe viktig å gjøre etterpå. -
Swen schaltete sich auch ein: - Ja, vi må ordne instrumentene våre først, men ellers blir det moro. -
Schließlich nickte Valeria einverstanden: - Greit, da blir det noen timer. La oss feire litt! -
Der Chor, Elara und Noah machten sich zuerst auf den Weg zur Kjempebar. Die Band blieb zurück, um aufzuräumen und die Instrumente einzupacken. Valeria bückte sich, um ein paar heruntergefallene Notenblätter aufzuheben, und entdeckte dabei etwas auf dem Boden, das sie innehalten ließ. - Hva er dette? - fragte sie verblüfft. Sie hob das kleine Objekt auf und sah sofort, was es war: eine neue Runennachricht – die neunte. Sie zeigte sie Seline, Larissa und Swen.
- Det kan ikke være…? - rief Seline aus.
Valeria dekodierte die Runenschrift: - "Det begynner alltid med et lite sprekk i isen." -
Die Spannung erfüllte den Raum. Auch wenn die Probe fantastisch gewesen war, war das Rätsel nun noch dringlicher geworden.
- Så… den niende meldingen dukket opp nå, midt i alt dette. - sprach Larissa danach.
- Og ingen merket at den falt ut av lomma til Noah. - erwiderte Swen.
Valeria behielt die Nachricht für sich, ihre Gedanken kreisten bereits darum, was sie bedeuten könnte und wie sie zu den vorherigen acht Nachrichten passte. - Vi må tenke nøye gjennom dette før vi gjør noe. Men først… la oss bli ferdige med instrumentene våre, så vi kan ta det neste skrittet. -
Und so hatte sie gerade die neunte Nachricht sicher in ihrer Tasche verstaut, als ihr Handy heftig vibrierte. Sie erkannte die Nummer sofort. - Det er Roxana. - teilte sie den Anderen mit. Sie antwortete, und die Stimme am anderen Ende war leise, aber eindringlich. - Valeria. Jeg trenger deg umiddelbart. Det har dukket opp en ny viking i fjorden. Denne gangen en kvinne. Hun er våt, redd og forvirret, og hun snakker… ja, norrønt. Jeg trenger tolken min. - sagte Kommissarin Roxana Hyggelsen am Telefon.
- Hvor er du nå? - fragte Valeria darauf.
- Ved havnekanten, bak gamle båthuset. Kan du komme? - gab Roxana die Antwort.
Valeria sah zu den anderen auf. Seline blieb stehen, ihre Augen verdunkelten sich vor Sorge.
- Vi kommer. - versicherte Valeria. Als das Gespräch beendet war, standen die Vier einen Moment lang still da. Der Klang des Echos des Chores, der durch die Türen gegangen war, war noch immer im Raum zu hören, aber die Atmosphäre veränderte sich – schnell und entschlossen.
- Dette høres alvorlig ut. Vi må dra. - sprach Seline.
Larissa konterte etwas unsicher darauf: - Men... feiringen i Kjempebar... -
Swen fiel etwas ein: - Vent litt. Det trenger ikke være alt eller ingenting. - Er verschränkte die Arme und dachte schnell nach, wie er es immer tat, wenn es die Situation erforderte. Danach sprach er zu Valeria und Seline: - Larissa og jeg kan dra til Kjempebar og feire med koret. Bare vise ansikt, holde stemningen oppe, si at dere kommer etterpå hvis dere rekker det. -
Larissa nickte sofort. - Ja! Vi kan dekke for dere. Ingen vil skjønne noe. Vi sier bare at dere måtte ordne noe viktig. Og... det er jo sant. -
Seline nahm Valerias Hand vorsichtig. - Vi drar og hjelper Roxana. Sammen. -
Ein kleines Lächeln huschte über Valerias Gesicht – eine Mischung aus Liebe und nervöser Erwartung.
- Takk. Det betyr mye. - sagte sie berührt.
- Bare pass på dere sjøl. Og den vikingkvinna. - erwiderte Swen.
- Ja – og ikke glem: vi sees senere på Kjempebar. Kanskje. Hvis ikke… sender vi hjem varm sjokolade. - schaltete sich auch Larissa ein.
- Og vi tar meldingen med oss. Roxana må få høre dette også. - beendete Valeria die Diskussion.
Seline zog ihre Jacke an, Valeria legte ihre Hand auf die Tasche mit der neunten Nachricht, und gemeinsam verließen sie den Raum – bereit, sich einer neuen Puzzleteil des Rätsels zu stellen und einem neuen Wikinger, der die Dimensionen überschritten hatte.
***
Es war bitterkalt am Fjord, als Valeria und Seline den Weg hinunterrannten. Der Wind trug den Geruch von Salzwasser und Winter mit sich. Ganz hinten am alten Steg stand Roxana gebeugt über einer Gestalt, die in nasse Lederkleidung gehüllt war.
Die fremde Frau saß auf den Knien und war von Kopf bis Fuß durchnässt. Ihr blondes Haar hing wie schwere Seile über ihren Schultern. Sie zitterte heftig.
Roxana drehte sich um, als sie Schritte hörte. - Takk for at dere kom så fort. - bedankte sie sich bei den zwei Frauen, die zur Hilfe kamen.
Valeria und Seline knieten sich sofort neben die unbekannte Frau, und Seline nahm ihr Tuch ab, um es um sie zu legen. Valeria holte eine zusätzliche Wolldecke aus ihrem Rucksack. Die Wikingerin hob den Blick – dunkle, tiefgründige Augen – und murmelte etwas Leises auf Altnordisch, ihre Stimme rau vor Kälte. Valeria verstand nicht sofort, also fragte sie sanft danach, ob die Wikingerin wiederholen könnte.
Die Frau wiederholte die Worte, diesmal deutlicher. Valeria atmete scharf ein und übersetzte für Seline und Roxana: - Hun sier: ‘Isen brast under føttene mine… og jeg ble dratt hit av vinden mellom verdener.’ -
Roxana hob die Augenbrauen. - Så hun kom som de andre… plutselig og uten kontroll. -
Die Frau fuhr auf Altnordisch fort, diesmal mit einem eindringlicheren Tonfall, als wolle sie etwas Wichtiges mitteilen. Valeria hörte zu, nickte langsam und übersetzte: - Hun sier at hun har sett noe. At hun må fortelle oss det – men ikke her. Hun trenger varme. Et bål. Og trygghet. -
Seline und Roxana sahen sich an, und Roxana traf innerhalb einer Sekunde eine Entscheidung. - Da drar vi til Sommarøy. Der kan vi gi henne det hun trenger. -
Einmal nach Sommarøy angekommen, zündeten Valeria, Seline und Roxana ein Lagerfeuer gemeinsam an. Danach setzten sie sich mit der fremden Wikingerin zusammen hin. Die Flammen knisterten in der Winterluft, und das Licht des Feuers warf einen warmen Schein auf die drei jungen Frauen und die Fremde. Sie hatte aufgehört zu zittern. Ihre Augen folgten den Flammen, als würde sie etwas Unsichtbares in ihnen lesen.
Dann richtete sie sich auf, faltete die Hände in ihrem Schoß und ließ ihren Blick nacheinander über sie gleiten. Als sie den Mund öffnete, war ihre Stimme tief verankert, fast so, als würden Jahrhunderte durch sie sprechen. Sie sprach weiter auf Altnordisch. Valeria hörte ihr zu und übersetzte sofort, aber ihre Stimme klang andächtiger als zuvor: - Hun sier… hun heter Frøydis. Og hun er en vølve. -
Roxana hob die Augenbrauen – nicht skeptisch, sondern ernst. Seline hielt Valerias Hand fest, fast instinktiv beschützend.
Frøydis schaute erneut ins Feuer, bevor sie den Blick hob – nun direkt auf Valeria gerichtet.
Die Stimmung war bedrückend und still. Als würde endlich etwas Wichtiges, etwas Uraltes und Gefährliches ausgesprochen werden müssen.
Dann begann Frøydis ohne Vorwarnung zu sprechen. Die altnordische Sätze klangen schwer und rhythmisch, und die Worte kamen in einer Reihe, die eher Rätseln als gewöhnlichen Sätzen ähnelte. Valeria hörte aufmerksam zu, während Frøydis sprach. Danach übersetzte sie für Seline und Roxana: - Frøydis sier at Den Vandrende ble kastet ut av sin egen verden… og inn i en ny. Der ble han konge. Men han respekterer ikke folket som levde der. -
Roxana hob erneut eine Augenbraue, sagte aber nichts.
- Han får hjelp av mørke krefter. - fuhr Valeria fort. - De samme kreftene som tok en del av verden hennes for ti år siden. Alt er i kaos nå. -
Das Feuer knisterte, als würde es lauschen. Valeria sprach weiter: - Hun sier at det kanskje blir Ragnarøk. Kanskje ikke. Alt avhenger av hva som skjer nå. -
Seline warf Valeria einen kurzen Blick zu, ließ sie aber weiterreden.
- En ulv skal redde alle fra Den Vandrende Kongen. Det er sikkert, sier hun. -
Roxana beugte sich unmerklich nach vorne.
- Men... - Valeria schluckte kurz, bevor sie weiter übersetzte. - Vi må være forsiktige med ulvens kjæreste. Han leter etter en gammel venn… en som har skapt store vanskeligheter for mange. -
Seline verstärkte ihren Griff um Valerias Hand. - Vi må konsentrere oss om ulven. - sagte Valeria und blickte in die Flammen. - Hun kan hjelpe. Hun skal redde de gode. - Dann kam der letzte Teil, der die Luft um sie herum dichter werden ließ. - Ulvinnen… og den lillahårede krigerinnen… må forbinde kreftene sine. Bare slik kan Den Vandrende Kongen beseires. -
Als sie fertig war, legte sich eine tiefe Stille über die Gruppe. Nur die Flammen wagten es, Geräusche zu machen.
Seline atmete leise ein. Roxana sah nachdenklich aus, als würde sie bereits versuchen, die Fäden zusammenzufügen. Und Frøydis saß ganz still da, als hätte sie mehr gesagt, als sie sollte.
Seline war die Erste, die das Schweigen brach. Sie saß nach vorne gebeugt, ihr Blick wanderte zwischen Valeria und Frøydis hin und her. Sie sagte leise: - Valeria... Spør henne om… om hun mener deg. Med den lillahårede krigerinnen. -
Valeria zögerte. Das Feuer warf ein Licht auf ihre Wange, als sie sich an Frøydis wandte und die Frage auf Altnordisch stellte. Es war ein kurzer Satz, fragend, vorsichtig. Frøydis antwortete sofort. Ruhig. Als wäre dies der offensichtlichste Teil von allem, was sie gesagt hatte.
Valeria schluckte und übersetzte: - Hun sier ja. Hun mener meg. -
Seline legte ihr eine Hand auf die Schulter, als wollte sie sie gleichzeitig stützen und zurückhalten.
Roxana atmete tief aus, faltete die Hände und sah von Valeria zu Frøydis und dann wieder zu den Flammen. - Da er vi visst kommet et skritt nærmere sannheten. -
Valeria spürte ein Kribbeln in ihren Fingerspitzen. Eine Mischung aus Angst und etwas Anderem – das Gefühl, dass dies der Beginn von etwas Großem war.
Roxana saß immer noch nach vorne gebeugt da, mit ernstem Blick. - Valeria... spør henne om ulven hun snakker om… er Fenrir fra mytologien. - sagte sie ruhig.
Valeria nickte und stellte die Frage auf Altnordisch. Frøydis antwortete ohne zu zögern, aber ihre Stimme klang etwas zurückhaltend, als wolle sie Missverständnisse vermeiden. Valeria übersetzte: - Hun sier nei. Ulven hun snakker om er ikke Fenrir. Og heller ikke en av Fenrirs døtrene. Ingen etterkommer i det hele tatt. -
Seline hob überrascht die Augenbrauen. Valeria fuhr fort: - Frøydis sier at ulven ikke lever i vikingenes verden. Ulven lever i…- sie nahm eine kurze Atempause. - …i vår verden. I den moderne tiden. -
Roxana sah sie fragend an. - Og hun sier - fügte Valeria hinzu. - at vi allerede har møtt henne. -
Es wurde ganz still. Nur das Feuer knisterte. - Kan hun si hvem hun mener? - fragte Roxana entschlossen.
Valeria stellte die Frage weiter. Frøydis antwortete mit einem schwachen Lächeln – als würde sie das Rätsel genießen. Valeria übersetzte: - Hun sier det er en ung, smart og ivrig kvinne. Og at ulvens styrke ligger i navnet hennes. -
Seline sah Valeria an, ihre Augen waren groß und verwirrt. - I navnet hennes? - wiederholte sie.
Valeria nickte, genauso verwirrt wie sie. Frøydis neigte leicht den Kopf, als wüsste sie bereits, dass sie diesen Teil des Rätsels noch nicht lösen konnten. Dass es erst später Sinn ergeben würde.
Roxana saß mit gefalteten Händen da, ihr Blick geschärft durch alles, was sie gehört hatten. - Valeria... spør Frøydis om alt hun vet... om ulvinnen, kjæresten hennes og Den Vandrende Kongen. Alt. -
Valeria nickte und wandte sich an Frøydis. Sie stellte die Frage auf Altnordisch, klar und ohne Umschweife. Frøydis antwortete langsam, als würde jedes Wort aus einem schweren See voller Erinnerungen hervorgehoben.
Als sie verstummte, wandte sich Valeria wieder den anderen zu. - Hun sier... - begann sie, und ihre Stimme hatte einen ernsten Unterton. - ... at ulvinnens kjæreste og Den Vandrende Kongen er gamle venner. Fra før alt dette begynte. -
Roxana presste die Kiefer aufeinander.
Valeria übersetzte weiter: - Men hun sier også at begge to… er farlige. -
Seline runzelte die Stirn und zog die Decke enger um Frøydis' Schultern, als ob diese Geste die Dunkelheit fernhalten könnte.
- Frøydis sier at de må… elimineres. - Valeria schluckte. - Ulvinnen er den eneste man kan stole på. -
Das Feuer knisterte laut, als würden die Flammen selbst protestieren.
- Midt i den store kampen - setzte Valeria fort, - skal ulvinnen finne sin ulvestyrke. Noe som tilhører henne, men som hun ennå ikke har funnet. -
Seline schaute nach unten, ihre Gedanken rasten.
- Men før den kampen - sagte Valeria die Übersetzung weiter, - skal hun forsvinne. For noen dager. -
Roxana beugte sich vor. - Når begynner dette? -
Valeria übersetzte die Frage. Frøydis antwortete kurz. - Det hele begynner etter lysfesten. - begann Valeria, die Antwort von Frøydis zu übersetzen. - På festen skal hun synge litt til. Dagen etter… forsvinner hun. -
Seline schnappte kurz nach Luft. - Synge? -
Valeria ignorierte ausnahmsweise den Kommentar und fuhr fort: - Den lillahårede krigerinnen må finne henne igjen. Det blir hennes oppgave. - Sie holte tief Luft, bevor sie zum letzten Teil überging: - For å finne ulvinnen må krigerinnen gå til et sted hun allerede har vært. Et sted som er kjent for henne. -
Valeria verstummte. Die Worte hingen wie kalter Nebel zwischen ihnen.
Seline nahm erneut ihre Hand, diesmal fester. - Dette... - flüsterte sie, - blir bare mer og mer. -
Roxana sah sie ernst an, aber mit einer Ruhe, die von Entschlossenheit zeugte. - Da vet vi i hvert fall én ting. - sagte sie. - Vi må være klar når lysfesten kommer. -
Valeria holte tief Luft. Zum ersten Mal sprach sie ganz allein, ohne Roxanas Anweisungen. Sie holte die Runenbotschaften eine nach der anderen hervor, ließ sie im Schein des Feuers glitzern und stellte Frøydis eine Frage auf Altnordisch: ob sie vielleicht wüsste, wer solche Botschaften geschickt hatte.
Frøydis betrachtete die Runen lange, als würde sie gleichzeitig in der Zeit und im Schicksal lesen. Dann antwortete sie ruhig, fast wie ein Echo. Valeria hörte aufmerksam zu, und als sie übersetzen sollte, wurde sie plötzlich ganz blass. Sie saß einen Moment lang still da, und ihre Hände zitterten leicht, als sie die Runen hielt.
- Valeria… hva spurte du henne om? - Seline starrte sie neugierig an.
Valeria holte tief Luft. - Jeg spurte henne… om hun vet hvem som sender runemeldingene. -
Roxana beugte sich vor, ihr Blick war scharf. - Og hva sa hun? -
Valeria schluckte, ihre Hände zitterten immer noch, bevor sie mit leiser Stimme übersetzte: - Frøydis mener… at kjæresten til ulvinnen skriver runemeldingene. Og at det er han som sender dem. -
Stille senkte sich. Das Feuer knisterte, der Wind rauschte durch den Fjord, und die Worte hingen wie Frost in der Luft.
Seline nahm vorsichtig wieder Valerias Hand. - Kjæresten… han? - flüsterte sie. - Men… hvordan vet vi det? -
Valeria schüttelte den Kopf, immer noch blass. - Frøydis sa bare det. Vi må tro på det, for nå finnes ingen andre spor. -
Roxana nickte ernst. - Da blir det tydelig… vi må følge alle spor videre, nøye. -
Das Feuer flackerte in der Dunkelheit, und alle vier saßen still da, mit den Runenbotschaften zwischen sich, als hielten sie ihr Schicksal in den Händen.
Roxana, Valeria und Seline brachten nach einer Weile Frøydis zur Hütte. Der Schnee knirschte unter ihren Stiefeln, und das kleine Haus lag still in der Dunkelheit, nur das Licht aus den Küchenfenstern leuchtete auf den Schnee.
Als sie hereinkamen, saßen Larissa und Swen bereits dort, warm im Zimmer und mit frisch aufgebrühtem Tee in ihren Tassen vor sich. Valeria stellte Frøydis ruhig vor: - Dette er Frøydis, vølven vi møtte ved fjorden. -
Larissa lächelte vorsichtig, beeindruckt von Frøydis' ruhiger Art, während Swen anerkennend nickte.
Roxana hatte sich ebenfalls entschlossen zu bleiben und bekam das Gästezimmer. Sie packte ein paar Sachen aus ihrem Rucksack aus und gesellte sich dann im Wohnzimmer zu den Anderen.
Nachdem alle etwas Warmes zu trinken bekommen hatten und in der Hütte eine ruhige Abendstimmung eingekehrt war, wandte sich Frøydis wieder Valeria und Seline zu. Sie sprach einen einzigen Satz auf Altnordisch. Ihre Stimme war leise, fast wie ein Flüstern.
Valeria hörte aufmerksam zu und übersetzte dann: - Hun ber oss være oppmerksomme på drømmene våre — fra nå og helt frem til lysfesten, og i dagene deretter. -
Seline sah Valeria verwundert an, während sie über die Worte nachdachte. - Drømmene våre... - murmelte sie. - Så må vi huske dem… og kanskje fortelle hverandre hva vi ser? -
Valeria nickte still und nachdenklich. Die Worte hingen in der Luft, und die Wärme des Feuers konnte wenig gegen das Gefühl ausrichten, dass etwas Wichtiges und äußerst Ernstes begonnen hatte, sich zu regen.
Alle machten sich für die Nacht bereit. Bald lagen sie schließlich in ihren Betten, während ihre Gedanken zwischen den Erlebnissen des Tages und der mysteriösen Botschaft von Frøydis hin und her wanderten. Der kalte Fjordwind rauschte gegen die Wände der Hütte, als stille Erinnerung daran, dass sowohl die Nacht als auch das Schicksal ihre eigenen Pläne hatten.
ÜBERSETZUNG DER NORWEGISCHEN WÖRTER UND SÄTZE IM KAPITEL:
- God morgen, Elara. = God morgen, Elara.
- Noah… jeg må snakke med deg om noe. = Noah... ich muss mit dir über etwas sprechen.
- I går… jeg lot korprøven ut. Og det var viktig for meg å være der. = Gestern... habe ich die Chorprobe ausgelassen. Und es war mir wichtig, dabei zu sein.
- Det var jo fordi du ville være med meg… eller? = Das war doch, weil du mit mir zusammen sein wolltest... oder?
- Jo. Og jeg ville være med deg. Det ville jeg virkelig. Men jeg har livet mitt også, Noah. Musikken min. Koret mitt. Julcia-feiringen på fredag. Alt det betyr mye for meg. = Ja. Und ich würde gerne mit dir kommen. Das würde ich wirklich gerne. Aber ich habe auch mein Leben, Noah. Meine Musik. Meinen Chor. Die Julcia-Feier am Freitag. All das bedeutet mir sehr viel.
- Jeg elsker deg. Det gjør jeg. Men jeg kan ikke gi opp alt det som er viktig for meg. = Ich liebe dich. Das tue ich wirklich. Aber ich kann nicht alles aufgeben, was mir wichtig ist.
- Du… Elara? Kan du fortelle meg litt mer om den feiringen? Den… Julcia-greia? = Du... Elara? Kannst du mir etwas mehr über dieses Fest erzählen? Das... Julcia-Ding?
- Åh! Ja! Julcia-feiringen! Den er fantastisk! Navnet selv er sammensatt av "jul" og "Lucia". Feiringen er en blanding av lysfest og vintermagi, og alle studentene er med. Vi har jobbet i flere uker, og Aynur... = Oh! Ja! Die Julcia-Feier! Die ist fantastisch! Der Name selbst setzt sich aus „Jul“ (Weihnachten) und „Lucia“ zusammen. Die Feier ist eine Mischung aus Lichterfest und Winterzauber, und alle Studenten nehmen daran teil. Wir haben mehrere Wochen lang geprobt, und Aynur...
- Aynur er koret jeg startet selv, da jeg begynte på universitetet. Vi synger nordiske julsanger, litt moderne arrangementer også. Og nå skal vi opptre under feiringen, på hovedscenen! Det blir helt utrolig. = Aynur ist der Chor, den ich selbst gegründet habe, als ich an der Universität angefangen habe. Wir singen nordische Weihnachtslieder, auch einige moderne Arrangements. Und jetzt werden wir während der Feierlichkeiten auf der Hauptbühne auftreten! Das wird unglaublich.
- Det høres… veldig deg ut. = Das klingt… ganz nach dir.
- Ja! Og du kan bli med hvis du vil. Jeg vil veldig gjerne ha deg der. = Ja! Und du kannst mitkommen, wenn du willst. Ich würde mich sehr freuen, wenn du dabei wärst.
- Da kommer jeg. Jeg lover. = Dann komme ich. Versprochen.
- Du… Elara? Har du korprøve i dag også? = Du... Elara? Hast du heute auch Chorprobe?
- Ja, vi skal øve videre til Julcia. Det blir en ganske viktig øvelse. = Ja, wir werden weiter für Julcia proben. Das wird eine ziemlich wichtige Probe.
- Kunne jeg… komme dit med deg? Bare for å høre litt? Og… være der. = Könnte ich... mitkommen? Nur um ein bisschen zuzuhören? Und... dabei zu sein.
- Virkelig? Det ville jeg blitt kjempeglad for, Noah. = Wirklich? Das würde mich sehr freuen, Noah.
- Det betyr mye at du vil være en del av det. = Es bedeutet mir viel, dass du ein Teil davon sein willst.
- Jeg prøver bare å forstå verdenen din litt bedre. = Ich versuche nur, deine Welt ein bisschen besser zu verstehen.
- Det gjør du allerede. = Das tust du bereits.
- God morgen. Jeg ville høre hvordan dere har det etter i går. = Guten Morgen. Ich wollte wissen, wie es euch nach gestern geht.
- Litt trøtte, men… vi må finne ut av dette. = Ein bisschen müde, aber... wir müssen das herausfinden.
- Hva står det der denne gangen? = Was steht diesmal darin?
- Den åttende meldingen sier: "Du smiler igjen. Jeg vet hvem som får deg til å gjøre det." = Die achte Nachricht lautet: "Du lächelst wieder. Ich weiß, wer dich dazu bringt."
- Takk skal du ha for oversettelsen. = Danke für die Übersetzung.
- Det blir enda rarere. = Es wird noch seltsamer.
- Har det vært flere vikinger? Altså… som dukket opp andre steder i byen? = Gab es noch mehr Wikinger? Also... die an anderen Orten in der Stadt aufgetaucht sind?
- Nei. Ingen advarsler om det. De vi fant i går er de eneste. Foreløpig. = Nein. Keine Warnungen darüber. Die, die wir gestern gefunden haben, sind die einzigen. Bis jetzt.
- Det de sa om kongen… Den Vandrende Kongen… har du hørt noe sånt før? = Was sie über den König gesagt haben... Der Wandernde König... Hast du so etwas schon einmal gehört?
- Det er det som plager meg. Et navn uten navn. En tittel uten røtter. Det er… merkelig. Men vi trenger mer informasjon. = Das ist es, was mich stört. Ein Name ohne Namen. Ein Titel ohne Wurzeln. Das ist ... seltsam. Aber wir brauchen mehr Informationen.
- Så hvem kan han være? = Wer könnte er also sein?
- Tror dere Den Vandrende Kongen kan være… en trollmann? En som har fått makt gjennom magi? = Glaubt ihr, der Wandernde König könnte ein Troll sein? Einer, der durch Magie an Macht gewonnen hat?
- Vel… så godt jeg husker, beseiret jeg flere troller da jeg var i vikingdimensjonen i fjor. Det var ingen mangel på dem. = Nun... soweit ich mich erinnere, habe ich letztes Jahr mehrere Trolle besiegt, als ich in der Wikingerdimension war. An denen mangelte es nicht.
- Ja, min kjære Valeria, men det betyr ikke at det ikke finnes flere der ute. Kanskje noen som er sterkere. Eller lurere. = Nun... soweit ich mich erinnere, habe ich letztes Jahr mehrere Trolle besiegt, als ich in der Wikingerdimension war. An denen mangelte es nicht.
- Ja, min kjære Valeria, men det betyr ikke at det ikke finnes flere der ute. Kanskje noen som er sterkere. Eller lurere. = Nun... soweit ich mich erinnere, habe ich letztes Jahr mehrere Trolle besiegt, als ich in der Wikingerdimension war. An denen mangelte es nicht.
- Det kunne også være en av de to krigerne som fanget meg den gangen, Valeria. Da vi først møtte. De forsvant jo etter at du skremte dem vekk og reddet meg heldigvis fra dem. Vi vet ikke hva som skjedde med dem videre. = Es könnte auch einer der beiden Krieger sein, die mich damals gefangen genommen haben, Valeria. Als wir uns zum ersten Mal begegnet sind. Sie sind verschwunden, nachdem du sie verscheucht und mich glücklicherweise vor ihnen gerettet hast. Wir wissen nicht, was weiter mit ihnen passiert ist.
- Hva hvis det ikke er et menneske i det hele tatt? Hva hvis det er… en slags Loki-skikkelse? Eller en som oppfører seg som ham? Et menneske med guddommelig pretensjon? = Was, wenn es gar kein Mensch ist? Was, wenn es ... eine Art Loki-Figur ist? Oder jemand, der sich wie er verhält? Ein Mensch mit göttlichen Ansprüchen?
- Loki? Virkelig? Min søte Larissa... = Loki? Wirklich? Meine süße Larissa ...
- Hva? Det er ikke så usannsynlig som det høres ut. Trøbbel følger alltid i fotsporene til sånne typer. = Was? Das ist nicht so unwahrscheinlich, wie es klingt. Ärger folgt solchen Typen immer auf den Fersen.
- Vi kan spekulere hele dagen. Men det vi trenger, er informasjon. Vikingene vi fant i går vet sannsynligvis mer enn de rakk å fortelle. Kanskje vet de noe om runemeldingene også. = Wir können den ganzen Tag spekulieren. Aber was wir brauchen, sind Informationen. Die Wikinger, die wir gestern gefunden haben, wissen wahrscheinlich mehr, als sie uns erzählen konnten. Vielleicht wissen sie auch etwas über die Runenbotschaften.
- Vi har litt tid før øvelsen deres. La oss dra tilbake til teatret og snakke med dem. = Wir haben noch etwas Zeit bis zu eurer Übung. Lass uns zum Theater zurückkehren und mit ihnen sprechen.
- Jeg oversetter gjerne igjen. Bare si hva jeg skal spørre dem om. = Ich übersetze gerne wieder. Sag mir einfach, was ich sie fragen soll.
- Valeria, jeg vil at du spør dem om tre ting: Om de kjenner igjen noen av disse symbolene. Om de vet noe om meldinger som ligner på disse i sin verden. Om Den Vandrende Kongen kan ha noe med disse symbolene å gjøre. = Valeria, ich möchte, dass du sie drei Dinge fragst: Ob sie einige dieser Symbole erkennen. Ob sie etwas über Botschaften wissen, die denen in ihrer Welt ähneln. Ob der Wandernde König etwas mit diesen Symbolen zu tun haben könnte.
- De sier at noen av symbolene har de sett før, i gamle fortellinger, men ikke meldinger som dette. Og Den Vandrende Kongen… han stirrer på slike symboler av og til. Som om han både forstår og frykter dem. = Sie sagen, dass sie einige der Symbole schon einmal gesehen haben, in alten Erzählungen, aber keine Botschaften wie diese. Und der Wandernde König ... er starrt solche Symbole manchmal an. Als würde er sie sowohl verstehen als auch fürchten.
- Frykter han? Eller kontrollerer han dem? = Fürchtet er sie? Oder kontrolliert er sie?
- De vet ikke helt. Det kan være begge deler. = Sie wissen es nicht genau. Es könnte beides sein.
- Han sier at det finnes historier om at slike symboler kan stoppe ham, hvis noen vet hvordan man bruker dem riktig. = Er sagt, dass es Geschichten gibt, wonach solche Symbole ihn aufhalten können, wenn jemand weiß, wie man sie richtig einsetzt.
- Spør om hvem som kunne lese slike symboler. = Frag, wer solche Symbole lesen könnte.
- De sier at det var voktere av de gamle runene, folk som lærte kunsten fra tidligere generasjoner. = Sie sagen, dass es die Hüter der alten Runen waren, Menschen, die diese Kunst von früheren Generationen gelernt hatten.
- Dette kan være nøkkelen. Noter alt nøye, og husk — vi må ikke la oss distrahere. Vi har fortsatt tid før korprøven begynner. = Das könnte der Schlüssel sein. Notiere alles sorgfältig und denk daran – wir dürfen uns nicht ablenken lassen. Wir haben noch Zeit, bevor die Chorprobe beginnt.
- Spør dem om vokterne. Hvem var de, og hva skjedde med dem? = Frag sie nach den Wächtern. Wer waren sie und was ist mit ihnen geschehen?
- De sier at vokterne var et lite, hemmelig fellesskap. De lærte kunsten å tolke og bruke runene fra sine forfedre. Etter at Den Vandrende Kongen steg til makt, ble de spredt. Noen flyktet til skjulte steder, andre forsvant fullstendig. = Sie sagen, dass die Wächter eine kleine, geheime Gemeinschaft waren. Sie lernten von ihren Vorfahren die Kunst, die Runen zu deuten und zu verwenden. Nachdem der Wandernde König an die Macht gekommen war, wurden sie auseinandergetrieben. Einige flohen an versteckte Orte, andere verschwanden vollständig.
- Så det finnes kanskje fortsatt noen igjen? Kanskje en eller flere av dem kan hjelpe oss? = Vielleicht gibt es also noch einige von ihnen? Vielleicht kann uns einer oder mehrere von ihnen helfen?
- Eller kanskje det er noen som prøver å gjemme seg… fordi de vet at kongen vil finne dem. = Oder vielleicht gibt es einige, die versuchen, sich zu verstecken ... weil sie wissen, dass der König sie finden wird.
- De sier også at vokterne alltid overvåket kraften i runene og holdt dem skjult. Hvis noen skulle bruke runene, måtte det gjøres på riktig måte. Ellers kunne konsekvensene bli katastrofale. = Sie sagen auch, dass die Wächter die Kraft der Runen stets überwachten und sie versteckt hielten. Wenn jemand die Runen verwenden wollte, musste dies auf die richtige Weise geschehen. Andernfalls könnten die Folgen katastrophal sein.
- Dette gir oss en retning. Vi må finne spor etter disse vokterne — eller noen som kjenner deres metoder. Det kan være nøkkelen til å forstå hvordan meldinger og runer henger sammen. = Das gibt uns eine Richtung vor. Wir müssen Spuren dieser Wächter finden – oder jemanden, der ihre Methoden kennt. Das könnte der Schlüssel zum Verständnis sein, wie Botschaften und Runen zusammenhängen.
- Vi har fått nok for nå. La oss dra tilbake til universitetet og øve med koret. Deretter kan vi diskutere videre om alt dette. = Das reicht uns fürs Erste. Lass uns zurück zur Universität gehen und mit dem Chor üben. Danach können wir weiter über all das diskutieren.
- Greit. Men vi må huske alt vi har lært i dag. = In Ordnung. Aber wir müssen uns alles merken, was wir heute gelernt haben.
- Beklager, jeg må gå. Viktige ting som krever oppmerksomheten min. Dere klarer dette fint uten meg. Lykke til, kjære Nordlysene. = Entschuldigt, ich muss gehen. Wichtige Dinge erfordern meine Aufmerksamkeit. Ihr schafft das auch ohne mich. Viel Glück, liebe Nordlichter.
- Vi sees senere, Roxana. Takk for hjelpen så langt! = Bis später, Roxana. Danke für deine Hilfe bis jetzt!
- Hei, Nordlysene! Jeg håper dere ikke har noe imot at min kjære Noah Halvorsen blir med og hører på øvingen. = Hallo, Nordlysene! Ich hoffe, ihr habt nichts dagegen, dass mein lieber Noah Halvorsen mitkommt und sich die Probe anhört.
- Selvfølgelig ikke. Velkommen! = Natürlich nicht. Willkommen!
- Ja, bli med, vi kan alltid bruke flere ører. = Ja, komm mit, wir können immer mehr Ohren gebrauchen.
- Det gikk kjempebra! Dere var fantastiske, alle sammen. = Das lief super! Ihr wart alle fantastisch.
- Ja, vi må virkelig feire at dette ble så vellykket. = Ja, wir müssen wirklich feiern, dass das so gut geklappt hat.
- Hva sier dere til å dra til Kjempebar for å feire litt? = Was haltet ihr davon, zur Kjempebar zu gehen, um ein bisschen zu feiern?
- Hva med dere, Valeria og Nordlysene? Vil dere bli med? = Was ist mit euch, Valeria und Nordlysene? Wollt ihr mitkommen?
- Vi kunne bli med, ja… men bare et par timer. Vi har noe viktig å gjøre etterpå. = Wir könnten mitkommen, ja... aber nur für ein paar Stunden. Wir haben danach etwas Wichtiges zu tun.
- Ja, vi må ordne instrumentene våre først, men ellers blir det moro. = Ja, wir müssen zuerst unsere Instrumente wegräumen, aber ansonsten wird es sicher lustig.
- Greit, da blir det noen timer. La oss feire litt! = Okay, dann werden es ein paar Stunden. Lasst uns ein bisschen feiern!
- Hva er dette? = Was ist das?
- Det kan ikke være…? = Das kann doch nicht sein ...?
- "Det begynner alltid med et lite sprekk i isen." = " Es beginnt immer mit einem kleinen Riss im Eis."
- Så… den niende meldingen dukket opp nå, midt i alt dette. = Also ... die neunte Nachricht tauchte jetzt auf, mitten in all dem.
- Og ingen merket at den falt ut av lomma til Noah. = Und niemand bemerkte, dass sie aus Noahs Tasche fiel.
- Vi må tenke nøye gjennom dette før vi gjør noe. Men først… la oss bli ferdige med instrumentene våre, så vi kan ta det neste skrittet. = Wir müssen das sorgfältig überdenken, bevor wir etwas unternehmen. Aber zuerst... lasst uns unsere Instrumente fertig machen, damit wir den nächsten Schritt tun können.
- Det er Roxana. = Das ist Roxana.
- Valeria. Jeg trenger deg umiddelbart. Det har dukket opp en ny viking i fjorden. Denne gangen en kvinne. Hun er våt, redd og forvirret, og hun snakker… ja, norrønt. Jeg trenger tolken min. = Valeria. Ich brauche dich sofort. Es ist eine neue Wikingerin im Fjord aufgetaucht. Diesmal eine Frau. Sie ist nass, verängstigt und verwirrt, und sie spricht... ja, Altnordisch. Ich brauche meine Dolmetscherin.
- Hvor er du nå? = Wo bist du gerade?
- Ved havnekanten, bak gamle båthuset. Kan du komme? = Am Hafen, hinter dem alten Bootshaus. Kannst du kommen?
- Vi kommer. = Wir kommer.
- Dette høres alvorlig ut. Vi må dra. = Das klingt ernst. Wir müssen los.
- Men... feiringen i Kjempebar... = Aber ... die Feier in der Kjempebar ...
- Vent litt. Det trenger ikke være alt eller ingenting. = Warte mal. Es muss nicht alles oder nichts sein.
- Larissa og jeg kan dra til Kjempebar og feire med koret. Bare vise ansikt, holde stemningen oppe, si at dere kommer etterpå hvis dere rekker det. = Larissa und ich können zur Kjempebar gehen und mit dem Chor feiern. Einfach nur dabei sein, die Stimmung aufrechterhalten und sagen, dass ihr später kommt, wenn ihr es schafft.
- Ja! Vi kan dekke for dere. Ingen vil skjønne noe. Vi sier bare at dere måtte ordne noe viktig. Og... det er jo sant. = Ja! Wir können für euch einspringen. Niemand wird etwas merken. Wir sagen einfach, dass ihr etwas Wichtiges zu erledigen habt. Und... das stimmt ja auch.
- Vi drar og hjelper Roxana. Sammen. = Wir gehen und helfen Roxana. Zusammen.
- Takk. Det betyr mye. = Danke. Das bedeutet mir viel.
- Bare pass på dere sjøl. Og den vikingkvinna. = Passt auf euch auf. Und auf die Wikingerin.
- Ja – og ikke glem: vi sees senere på Kjempebar. Kanskje. Hvis ikke… sender vi hjem varm sjokolade. = Ja – und nicht vergessen: Wir sehen uns später in der Kjempebar. Vielleicht. Wenn nicht... schicken wir euch heiße Schokolade nach Hause.
- Og vi tar meldingen med oss. Roxana må få høre dette også. = Und wir nehmen die Nachricht mit. Roxana muss das auch hören.
- Takk for at dere kom så fort. = Danke, dass ihr so schnell gekommen seid.
- Hun sier: "Isen brast under føttene mine… og jeg ble dratt hit av vinden mellom verdener." = Sie sagt: "Das Eis brach unter meinen Füßen ... und ich wurde vom Wind zwischen den Welten hierher gezogen."
- Så hun kom som de andre… plutselig og uten kontroll. = Also kam sie wie die Anderen ... plötzlich und ohne Kontrolle.
- Hun sier at hun har sett noe. At hun må fortelle oss det – men ikke her. Hun trenger varme. Et bål. Og trygghet. = Sie sagt, sie habe etwas gesehen. Dass sie es uns erzählen muss – aber nicht hier. Sie braucht Wärme. Ein Feuer. Und Geborgenheit.
- Da drar vi til Sommarøy. Der kan vi gi henne det hun trenger. = Dann fahren wir nach Sommarøy. Dort können wir ihr geben, was sie braucht.
- Hun sier… hun heter Frøydis. Og hun er en vølve. = Sie sagt, sie heißt Frøydis. Und sie ist eine Seherin.
- Frøydis sier at Den Vandrende ble kastet ut av sin egen verden… og inn i en ny. Der ble han konge. Men han respekterer ikke folket som levde der. = Frøydis sagt, dass der Wandernde aus seiner eigenen Welt vertrieben wurde ... und in eine neue gelangte. Dort wurde er König. Aber er respektiert die Menschen, die dort lebten, nicht.
- Han får hjelp av mørke krefter. = Er wird von dunklen Mächten unterstützt.
- De samme kreftene som tok en del av verden hennes for ti år siden. Alt er i kaos nå. = Derselben Mächte, die ihr vor zehn Jahren einen Teil ihrer Welt genommen haben. Jetzt herrscht Chaos.
- Hun sier at det kanskje blir Ragnarøk. Kanskje ikke. Alt avhenger av hva som skjer nå. = Sie sagt, dass es vielleicht zum Ragnarök kommt. Vielleicht auch nicht. Alles hängt davon ab, was jetzt passiert.
- En ulv skal redde alle fra Den Vandrende Kongen. Det er sikkert, sier hun. = Ein Wolf soll alle vor dem Wandernden König retten. Das ist sicher, sagt sie.
- Men... Vi må være forsiktige med ulvens kjæreste. Han leter etter en gammel venn… en som har skapt store vanskeligheter for mange. = Aber... Wir müssen vorsichtig sein mit dem Liebhaber des Wolfes. Er sucht einen alten Freund... einen, der vielen große Schwierigkeiten bereitet hat.
- Vi må konsentrere oss om ulven. Hun kan hjelpe. Hun skal redde de gode. = Wir müssen uns auf den Wolf konzentrieren. Sie kann helfen. Sie wird die Guten retten.
- Ulvinnen… og den lillahårede krigerinnen… må forbinde kreftene sine. Bare slik kan Den Vandrende Kongen beseires. = Die Wölfin ... und die Kriegerin mit den lilafarbenen Haaren ... müssen ihre Kräfte vereinen. Nur so kann der Wandernde König besiegt werden.
- Valeria... Spør henne om… om hun mener deg. Med den lillahårede krigerinnen. = Valeria ... Frag sie, ob ... ob sie dich meint. Mit der Kriegerin mit den lilafarbenen Haaren.
- Hun sier ja. Hun mener meg. = Sie sagt ja. Sie meint mich.
- Da er vi visst kommet et skritt nærmere sannheten. = Dann sind wir der Wahrheit wohl einen Schritt näher gekommen.
- Valeria... spør henne om ulven hun snakker om… er Fenrir fra mytologien. = Valeria... frag sie, ob der Wolf, von dem sie spricht... Fenrir aus der Mythologie ist.
- Hun sier nei. Ulven hun snakker om er ikke Fenrir. Og heller ikke en av Fenrirs døtrene. Ingen etterkommer i det hele tatt. = Sie sagt nein. Die Wölfin, von der sie spricht, ist nicht Fenrir. Und auch keine von Fenrirs Töchtern. Überhaupt keine Nachfolgerin.
- Frøydis sier at ulven ikke lever i vikingenes verden. Ulven lever i… = Frøydis sagt, dass die Wölfin nicht in der Welt der Wikinger lebt. Die Wölfin lebt in...
- …i vår verden. I den moderne tiden. = ...in unserer Welt. In der heutigen Zeit.
- Og hun sier at vi allerede har møtt henne. = Und sie sagt, dass wir sie bereits getroffen haben.
- Kan hun si hvem hun mener? = Kann sie sagen, wen sie meint?
- Hun sier det er en ung, smart og ivrig kvinne. Og at ulvens styrke ligger i navnet hennes. = Sie sagt, es sei eine junge, kluge und eifrige Frau. Und dass die Stärke des Wolfes in ihrem Namen liege.
- I navnet hennes? = In ihrem Namen?
- Valeria... spør Frøydis om alt hun vet... om ulvinnen, kjæresten hennes og Den Vandrende Kongen. Alt. = Valeria... frag Frøydis nach allem, was sie weiß... über die Wölfin, ihren Liebhaber und den Wandernden König. Alles.
- Hun sier... at ulvinnens kjæreste og Den Vandrende Kongen er gamle venner. Fra før alt dette begynte. = Sie sagt... dass der Liebhaber der Wölfin und der Wandernde König alte Freunde sind. Schon bevor all dies begann.
- Men hun sier også at begge to… er farlige. = Aber sie sagt auch, dass beide... gefährlich sind.
- Frøydis sier at de må… elimineres. = Frøydis sagt, dass sie... eliminiert werden müssen.
- Ulvinnen er den eneste man kan stole på. = Die Wölfin ist die Einzige, der man vertrauen kann.
- Midt i den store kampen skal ulvinnen finne sin ulvestyrke. Noe som tilhører henne, men som hun ennå ikke har funnet. = Mitten in der großen Schlacht soll die Wölfin ihre Wolfskraft finden. Etwas, das ihr gehört, das sie aber noch nicht gefunden hat.
- Men før den kampen skal hun forsvinne. For noen dager. = Aber vor dieser Schlacht soll sie verschwinden. Für ein paar Tage.
- Når begynner dette? = Wann beginnt das?
- Det hele begynner etter lysfesten. = Alles beginnt nach dem Lichterfest.
- På festen skal hun synge litt til. Dagen etter… forsvinner hun. = Auf dem Fest wird sie noch ein wenig singen. Am nächsten Tag ... verschwindet sie.
- Synge? = Singen?
- Den lillahårede krigerinnen må finne henne igjen. Det blir hennes oppgave. = Die Kriegerin mit den lilafarbenen Haaren muss sie wiederfinden. Das wird ihre Aufgabe sein.
- For å finne ulvinnen må krigerinnen gå til et sted hun allerede har vært. Et sted som er kjent for henne. = Um die Wölfin zu finden, muss die Kriegerin an einen Ort gehen, an dem sie bereits gewesen ist. An einen Ort, der ihr bekannt ist.
- Dette... blir bare mer og mer. = Das... wird immer mehr.
- Da vet vi i hvert fall én ting. = Zumindest wissen wir Eines.
- Vi må være klar når lysfesten kommer. = Wir müssen bereit sein, wenn das Lichterfest kommt.
- Valeria… hva spurte du henne om? = Valeria... was hast du sie gefragt?
- Jeg spurte henne… om hun vet hvem som sender runemeldingene. = Ich habe sie gefragt... ob sie weiß, wer die Runenbotschaften verschickt.
- Og hva sa hun? = Und was hat sie gesagt?
- Frøydis mener… at kjæresten til ulvinnen skriver runemeldingene. Og at det er han som sender dem. = Frøydis meint, dass der Liebhaber der Wolfsfrau die Runenbotschaften schreibt. Und dass er es ist, der sie verschickt.
- Kjæresten… han? = Der Liebhaber... er?
- Men… hvordan vet vi det? = Aber wie können wir das wissen?
- Frøydis sa bare det. Vi må tro på det, for nå finnes ingen andre spor. = Frøydis hat es einfach gesagt. Wir müssen ihr glauben, denn es gibt keine anderen Spuren.
- Da blir det tydelig… vi må følge alle spor videre, nøye. = Dann wird klar… wir müssen alle Spuren weiterverfolgen, sorgfältig.
- Dette er Frøydis, vølven vi møtte ved fjorden. = Das ist Frøydis, die Seherin, die wir am Fjord getroffen haben.
- Hun ber oss være oppmerksomme på drømmene våre — fra nå og helt frem til lysfesten, og i dagene deretter. = Sie bittet uns, auf unsere Träume zu achten – von jetzt an bis zum Lichterfest und in den Tagen danach.
- Drømmene våre... = Unsere Träume...
- Så må vi huske dem… og kanskje fortelle hverandre hva vi ser? = Dann müssen wir sie uns merken... und vielleicht einander erzählen, was wir sehen?

Kommentare
Kommentar veröffentlichen